Moraynia

杜拉斯《情人》经典开头源自源英国诗人叶芝的诗

Moraynia

法国女作家杜拉斯《情人》小说的开头写道:“对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。”

这动人的情话源自英国诗人叶芝在1865年写下的《When You Are Old》

《when you are old》

When you are old

By William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep

And nodding by the fire,take down this book

And slowly read ,and dream of the soft look

Yours eyes had once,and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur,a little sadly,how love fled

And paced upon the mountains overhead.

And hid his face amid a crowd of stars .

《当你老了》   杨牧译   

当你老了,灰黯,沉沉欲眠,   

在火炉边瞌睡,取下这本书,   

慢慢读,梦回你眼睛曾经   

有过的柔光,以及那深深波影;   

多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,   

恋爱你的美以真以假的爱情,   

有一个人爱你朝山的灵魂内心,   

爱你变化的面容有那些怔忡错愕。   

并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,   

嚅嗫,带些许忧伤,

爱如何竟已逸去了,

并且在头顶的高山踱蹀,   

复将他的脸藏在一群星星中间。

回复

    暂无回复
 

回复话题