极致的灵巧、技巧看上去就像质朴拙笨一样。最杰出的灵巧一定是浑然天成而非人工刻意雕琢的。出自《老子》。老子提倡纯任自然、无为才能无不为,反对一切形式的卖弄。后用来指文艺创作中的最高技巧与境界。在文艺理论中,大巧若拙并不是“以拙为巧”或完全排斥工巧,而是摒弃过分修饰和刻意追求工巧,提倡朴素自然的浑融之美。它代表了艺术美和艺术技巧的最高境界。大巧若拙是中国古代书法、绘画、园林等艺术形式的共同追求。 去书内

  • 用户827614 用户827614

    The utmost dexterity and skill can appear as simplicity and clumsiness. The most outstanding craftsmanship is always浑然天成 (浑然天成,浑然天成, literally "formed naturally as a whole") rather than artificially contrived. This concept originates from Laozi, where Laozi advocates pure adherence to nature and "non-action" (wuwei) to achieve all things, opposing all forms of ostentation. Later, it came to denote the highest realm of technique in literary and artistic creation. In art theory, "great skill appearing as clumsiness" does not mean "taking clumsiness as skill" or entirely rejecting craftsmanship. Instead, it advocates discarding excessive ornamentation and deliberate pursuit of ingenuity, embracing the beauty of simplicity and natural harmony. This represents the highest realm of artistic beauty and technique, and has been a shared pursuit in ancient Chinese art forms such as calligraphy, painting, and garden design.

    2025-06-21 喜欢(0) 回复(0)