Chinese artists have a special, fervent love for the black-and-white world featured simply with black ink on white paper or silk. A white-and-black world, to Chinese people, is a colorless world without bright, gorgeous colors. Chinese painting basically attached great importance to color. A good example is that, in the early days, paintings were called "red and green color" in China. Chinese artists used to advocate "applying color to depict color" – given the diversely colorful world, it is the artist's responsibility to reproduce the world with variegated colors. Yet the ink-and-wash painting triumphed over this tradition to become superior to all other genres of traditional Chinese fine arts 去书内

  • 赖欣仪 赖欣仪

    中国艺术家以对墨色在宣纸或绢帛上简约呈现的黑白意境,怀有一种独特而炽热的偏爱。在中国人眼中,黑白天地是褪去明艳华丽色彩的素净之境。中国画在本源上其实十分重视设色,典型例证便是中国早期绘画曾被称作丹青。中国古代画家长期推崇,随类赋彩的创作理念,面对五彩斑斓的世间万象,画家理应以丰富色彩还原自然本貌。然而水墨画却突破了这一传统范式,最终脱颖而出,位居中国传统美术诸画种之上。

    2026-05-06 喜欢(0) 回复(0)