The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only
a long green line with the gray blue hills behind it. The water was a
dark blue now, so dark that it was almost purple. As he looked down into
it he saw the red sifting of the plankton in the dark water and the
strange light the sun made now. He watched his lines to see them go
straight down out of sight into the water and he was happy to see so
much plankton because it meant fish. The strange light the sun made in
the water, now that the sun was higher, meant good weather and so did
the shape of the clouds over the land. But the bird was almost out of
sight now and nothing showed on the surface of the water but some
patches of yellow, sun-bleached Sargasso weed and the purple,
formalized, iridescent, gelatinous bladder of a Portuguese man-of-war
floating close beside the boat. It turned on its side and then righted
itself. It floated cheerfully as a bubble with its long deadly purple
filaments trailing a yard behind it in the water
去书内
-
w2r
此时,云层如山峦一般在遥远的陆地上升起,海岸变成了一道长长的绿线,后面是灰蓝色的丘陵。此时海水是深蓝色的,蓝的几乎发紫。当它俯视海水,看见浮游生物像红色粉末在幽暗海水中纷纷扬扬,看见照进海水的阳光,此时奇幻如梦。他观察他的鱼线,看见鱼线笔直的垂入水中,直至视线之外。他很高兴能看见这么多的浮游生物,因为他知道,这意味着鱼的存在。此时,太阳升得更高了,阳光照进海水中产生的奇幻光线,还有陆地上云层的形状,都预告着好天气,可是那只鸟儿现在几乎看不到了,水面上也看不到任何东西,只有几条被晒得发白的黄色海藻和一只紧挨着船边漂浮的僧帽水母,它的胶状气囊是紫色的,装模作样,闪闪发光。它来回翻滚着,像个大气泡似的,愉快的在水中漂浮,那些致命的紫色触须在它身后蔓延,足有一码长。