To me, insofar as it is used to describe Chinese social relationships, the term itself signifies the ripplelike effect created from circles of relationships that spread out from the self, an effect that produces a pattern of discrete circles. In the ancient text Shiming(The Interpretation of Names), lun is defined as "the order existing in ripples of water." Pan Guangdan once said, "Word 去书内

  • 菠萝啤吃梨 菠萝啤吃梨

    insofar :在...范围;在...情况下 insofar as 在...的范围内;在....情况下 对我来说,当它被用来描述中国人的社会关系时,这个词本身就意味着从自己身上扩散开来的 人际关系圈所产生的涟漪效应,这种效应产生了一种离散的圆圈模式。

    2021-12-07 喜欢(0) 回复(0)

  • 菠萝啤吃梨 菠萝啤吃梨

    看不懂, 为什么asit is used to 怎么翻译通顺呢

    2021-11-18 喜欢(0) 回复(1)