WE sat together at one summer's end, That beautiful mild woman, your close friend, And you and I, and talked of poetry. I said, "A line will take us hours maybe; Yet if it does not seem a moment's thought, Our stitching and unstitching has been naught. Better go down upon your marrow-bones And scrub a kitchen pavement, or break stones Like an old pauper, in all kinds of weather; For to articulate sweet sounds together Is to work harder than all these, and yet Be thought an idler by the noisy set Of bankers, schoolmasters, and clergymen The martyrs call the world." And thereupon 去书内

  • 用户646695 用户646695

    一个夏末,我们坐在一起, 那个美丽温柔的女人,你的密友, 你和我,谈论诗歌。 我说:“一条线可能要花我们几个小时; 然而,如果这似乎不是一瞬间的想法, 我们的缝线和拆线都是零。 你还是乖乖地下去吧 擦洗厨房的路面,或者砸碎石头 像个老乞丐,风雨无阻; 一起发出甜美的声音 就是比这些都更努力地工作,还有呢 喧闹的人群认为他是个懒汉 银行家、教师和牧师 烈士们呼唤世界。” ,于是

    2023-06-07 喜欢(0) 回复(0)