So they kept it up, getting in his way and pushing and shoving him about. Then they became rough, and as I backed up the steps to the platform, they were stepping on his toes, pulling his coat-tails and twisting him about like a football. The conductor gave the signal, and with a last cheer from the crowd, the train pulled out for Quincy. There I met my recruits later in the day. And when I brought my sturdy lads into the regiment and told all about it, the colonel said, “Well done, Simon, and at this rate I think you have well earned a second leave of absence.” 去书内

  • 白雨婷 白雨婷

    所以他们一直这样,挡着他的路,推搡他。然后他们变得粗鲁起来,当我把台阶倒到讲台上时,他们踩在他的脚趾上,扯着他的燕尾服,像踢足球一样扭来扭去。列车长发出了信号,随着人群的最后欢呼,火车向昆西开出。当天晚些时候,我在那里见到了我的新兵。当我把我强壮的小伙子们带进团里,告诉他们这一切时,上校说:“干得好,西蒙,以这样的速度,我认为你已经获得了第二次休假。”

    2023-07-13 喜欢(0) 回复(0)