Then we galloped, side by side, for at least 10 or 12 miles. Little by little my horse gave out and the last mile he made, Davy had to hold his horse in to keep him from running away from me. Every time he tried to catch my bridle I struck at his hand with my heavy revolver, and he soon gave that up. I felt that the stallion could not last much longer, and know I must do something to escape unearned disgrace. Now I am and always was a mild man, full of pity for dumb animals, but necessity forced me to do what I did. I played a trick I had learned out west. It is called “creasing,” and is often used on wild horses. They shoot them so the bullet just grazes the top of the neck. But it does not hurt the horse. It just stuns him and in a few minutes he is as good as ever. 去书内

  • 白雨婷 白雨婷

    然后我们并排奔驰了至少10或12英里。我的马一点一点地停了下来,在他跑完最后一英里时,戴维不得不勒住他的马,以免他从我身边逃跑。每次他试图抓住我的缰绳时,我都会用我沉重的左轮手枪打他的手,他很快就放弃了。我觉得这匹种马撑不了多久了,我知道我必须做点什么来摆脱不劳而获的耻辱。现在我是一个温和的人,对愚蠢的动物充满怜悯,但出于必要,我不得不做我所做的事情。我玩了一个在西方学到的把戏。它被称为“折痕”,经常用于野马身上。他们开枪射击,所以子弹只擦过了他们的脖子。但它不会伤害马。这让他大吃一惊,几分钟后他就和以前一样好了。

    2023-07-13 喜欢(0) 回复(0)