The politeness of the Chinese, although not elaborate like the politeness of the Japanese, is pleasing because it is, as the French beautifully express it, la politesse du coeur, the politeness of the heart. The politeness of the Japanese, on the other hand, although elaborate, is not so pleasing, and I have heard some foreigners express their dislike of it, because it is what may be called a rehearsal politeness—a politeness learnt by heart as in a theatrical piece. It is not a spontaneous politeness which comes direct from the heart. In fact the politeness of the Japanese is like a flower without fragrance, whereas the politeness of a really polite Chinese has a perfume like the aroma of a precious ointment—instar unguenti fragrantis— which comes from the heart. 去书内

  • 张祥茹 张祥茹

    中国人的礼貌,虽然不像日本人那样讲究,但却令人愉悦,因为正如法国人优美地表达的那样,它是一种发自内心的礼貌。另一方面,日本人的礼貌,虽然精心设计,却不那么令人愉快,我曾听到一些外国人表示他们不喜欢它,因为这可以被称为一种预演式的礼貌——一种在戏剧中熟记的礼貌。这不是发自内心的自发的礼貌。事实上,日本人的礼貌就像一朵没有香味的花,而真正有礼貌的中国人的礼貌就像一种珍贵的药膏的香气——印心香膏。

    2019-02-17 喜欢(1) 回复(0)