“不过,我这次冒险历程的第一阶段倒是相当容易。斯旺丹北巷是一条污秽的弄堂,就藏在伦敦桥东边泰晤士河北岸那一排高大的码头建筑后面...” 全部笔记(2) 去书内
这种描写十分吸引人。
2014-03-09 喜欢(0) 回复(0)
““嗓门儿要尽量放低,”他回答道,“我耳朵好使得很。你要愿意帮我个大忙,把你那个昏天黑地的朋友打发走的话,我就十二万分乐意跟你...” 全部笔记(2) 去书内
作为一名私家侦探,福尔摩斯真可谓是多才多艺。
“要拒绝歇洛克·福尔摩斯的请求可不容易,因为他的请求全都十分明确,而且还带着一种不露痕迹却又不容抗拒的主子架势。” 全部笔记(2) 去书内
的确如此。
这显然是因为福尔摩斯的精明果断。
2014-03-09 喜欢(0) 回复(1)
真是佩服福尔摩斯惊人的伪装能力。
很精致的描写,读者能与作者产生共鸣。
““这么晚上门打搅,请两位多多包涵,”她开口说道,跟着就突然失去了自控,跑上前来,用双臂环住我妻子的颈项,伏在我妻子肩上抽泣起...” 全部笔记(1) 去书内
看来她真的是遇到了很可怕的事情。
“下笔之时,他那副模样仿佛就在我的眼前:脸色蜡黄,眼皮低垂,瞳孔缩得跟针尖一样小,整个人蜷缩在一把椅子里面,一看就是个自毁前程...” 全部笔记(1) 去书内
可见鸦片的危害之大。
The Man with the Twisted Lip