“主动脉是将分支延伸到我们的大脑以及身体和四肢中,其他器官里的主要血管,主动脉瓣膜的形状使它能够让血液流出心脏,然后关闭,从而...” 全部笔记(2) 去书内
标点不是一般的乱,全部读下来快喘不过气来了…………
2013-06-24 喜欢(0) 回复(0)
“治疗的疾病叫做主动脉瓣狭窄,传统疗法是心内直视手术,新的疗法叫做经导管主动脉瓣膜置换术,也就是指通过一根导管或管子替换瓣膜。” 全部笔记(2) 去书内
老外的直率让国人汗颜哈
自处原作者很清晰地讲解了主动脉,但是翻译出来之后标点符号很乱,这是很要命的。
2013-06-24 喜欢(0) 回复(1)
“我们不会谈这个问题,尽管这在我们目前的医疗环境中是个大问题。” 全部笔记(1) 去书内
此句应该,虽然这在我们目前的医疗中是个难题,但是我们暂不谈论这个问题。
“心脏周围环绕着血管,这些血管叫做冠状动脉,” 全部笔记(1) 去书内
此句应该翻译为:心脏是由冠状动脉围绕着。
直切主题,说明目的,并将新旧方法进行对比,吸引注意力
“大家好,在接下来的也许20到30分钟里我会讲一种新疗法,针对那些对传统疗法会冒很大风险的病人。” 全部笔记(1) 去书内
开门见山,看到这个就想起自己上学时的情形哈
Health Library — Transcatheter Therapy for Aortic Stenosis