笔记(共870篇)

  • 用户863647 用户863647

    “for there was now a thought on the mind of Mr. Raikes, that...” 全部笔记(1) 去书内

    This line fills me with warmth and hope. A simple compassionate idea born from one ordinary man’s sorrow would later bring light to countless poor children all over the world. It proves that genuine kindness, no matter how small at first, holds the power to create widespread, lasting good and change the world for the better.

    2026-06-18 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户863647 用户863647

    ““Can the blessed Sabbath itself bring no blessing to these...” 全部笔记(1) 去书内

    This question strikes me deeply. The Sabbath was meant to be a day of peace and comfort, yet these poor kids only get more chaos and bad influence on this day. Raikes’ sorrow here pushes him to take real action to change their fate, and it makes me realize even small kindness can fix such painful unfairness.

    2026-06-18 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户863647 用户863647

    “But the true faculty of doing good consists not in wealth nor...” 全部笔记(1) 去书内

    This sentence completely changes my old belief that only rich and powerful people are able to do great good. Mr. Raikes was just an ordinary man without abundant money or high social rank, yet he created Sunday-schools to help poor children, a meaningful deed far more memorable than what wealthy nobles had done for years. I realize kindness never relies on material wealth or social status. What truly matters is a warm, sympathetic heart that cares for every suffering person around us. Even small, simple efforts from ordinary people can bring huge changes to those in need. It inspires me to offer kindness to others in daily life, no matter how little I can give.

    2026-06-18 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户863647 用户863647

    ““Oh, that I could save them!” thought he. “It were better for...” 全部笔记(1) 去书内

    This line hits me harder than any earlier scene description. Most passersby feel slight pity then walk away, but Raikes truly grieves for the children’s bleak futures. His harsh comparison lays bare their awful living conditions and explains why he chooses to help—he cannot bear to watch innocent kids waste their lives, and this desperate thought sparks all his later good deeds.

    2026-06-17 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户863647 用户863647

    “There is hardly a gloomier spectacle in the world than one of...” 全部笔记(1) 去书内

    This description stuck with me a lot. Most people walking past such a street would glance away quickly, overwhelmed by how bleak everything looks, and write off the people living there as beyond help. But Raikes stops to really see their suffering. It makes me realize that genuine care starts with not turning our backs on other people’s hardship, even when their lives feel too broken to fix. The physical darkness of the slum sets up just how brave and meaningful Raikes’ kindness will turn out to be later in the story.

    2026-06-17 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户863647 用户863647

    “In every good action there is a divine quality, which does not...” 全部笔记(1) 去书内

    This opening sentence puts forward the core view of the passage: kindness is never a one-time thing. Every sincere good deed carries sacred power. It will not disappear after we finish a single kind act. Instead, it spreads continuously and triggers countless follow-up kind acts, forming an endless chain of goodness.

    2026-06-17 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户874014 用户874014

    “My good woman,” said he, pointing to the children, “this is a...” 全部笔记(1) 去书内

    结构分析:直接引语,主干是 this is a dismal sight,破折号后的部分补充说明“景象”的具体内容;现在分词 pointing to the children 作伴随状语。 ◦ 翻译:“好心的女士,”他指着孩子们说,“这景象太令人难过了——这么多上帝的孩子,却在懒惰和无知中长大,除了学坏,得不到任何正向的教导。”

    2026-06-08 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户874014 用户874014

    “The houses, which were old and ruinous, stood so close...” 全部笔记(1) 去书内

    结构分析:两个并列句描写环境。第一句 which 引导定语从句修饰 houses,so close as to... 结构强调房屋的拥挤;第二句中 where 引导地点状语从句,补充说明阳光的状态。 ◦ 翻译:那些老旧破败的房屋挤在一起,几乎把天空都挡在了外面;即便偶尔能瞥见一丝阳光,也被城市的烟雾染得昏暗朦胧。

    2026-06-08 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户874014 用户874014

    “Raikes, as he passed along, saw much to make him sad, for...” 全部笔记(1) 去书内

    结构分析:主句 Raikes saw much to make him sad,as he passed along 是时间状语从句;for 引导原因状语从句,从句中包含 so many... that... 结构,强调景象的绝望感。 ◦ 翻译:雷克斯一路走过,眼前的景象让他无比难过——四周满是罪恶与悲惨的痕迹,大多数人早已不抱改变的希望,只想尽快把这一切抛诸脑后。

    2026-06-08 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户874014 用户874014

    “has always appeared to me, that a well-known incident in the...” 全部笔记(1) 去书内

    结构分析:It appears to me that... 是常用句式,真正的主语是 that 引导的从句;从句主干是 an incident offers us arguments,后面的不定式短语 never to neglect... 补充说明 arguments 的内容,as not knowing... 是原因状语。 ◦ 翻译:在我看来,罗伯特·雷克斯先生生平中一个广为人知的事件,为我们提供了一个最充满希望、最鼓舞人心的理由:永远不要忽视哪怕最微小的行善机会,因为我们永远不知道,这样做可能服务于天意的何种宏大目的。

    2026-06-08 喜欢(0) 回复(0)