“治安法官贝内加·威德普坐在门口,脱掉他的鞋子。他又用手摸了摸塞在背心口袋里的那张钞票。他又抽起了他的接骨木杆烟斗。而那只花母...” 全部笔记(1) 去书内
生活的陀螺
2015-12-17 喜欢(0) 回复(0)
“ Once again the speck-led hen swaggered down the main street...” 全部笔记(1) 去书内
What link two person to each other?
2015-11-16 喜欢(0) 回复(0)
“而那只花母鸡,又大摇大摆地走在“殖民地”的大街上,傻乎乎地咯咯叫着。” 全部笔记(1) 去书内
真是一幅讽刺的画面呢
2013-05-27 喜欢(0) 回复(0)
“Ariela caught Ransie’s arm.Did those words mean that she must...” 全部笔记(2) 去书内
看花满眼泪,不如怜取眼前人,趁错误铸成之前,好好珍惜手边的幸福吧
2013-04-25 喜欢(0) 回复(0)
““My heart hit’s in that cabin, Ranse,” she whispered, “along...” 全部笔记(2) 去书内
希望现代所有的痴情女子都能摆脱遭遇负心汉的命运,也希望所有的男子都能意识到自己对另一半的意义,不要轻言放弃。
“治安法官贝内加·威德普坐在办公室门口,抽着他的接骨木杆烟斗。坎伯兰山脉高耸入云,山腰被午后的薄雾笼罩着,呈现出灰蓝色。一只花...” 全部笔记(1) 去书内
开头的描述就给小说蒙上了一层灰色调,接骨木杆烟斗,被雾笼罩、呈现灰蓝色的山腰以及傻乎乎的花母鸡,又似乎为下文的幽默与温情埋下了伏笔
“Her soul peeped out once through her impassive face, hallowing...” 全部笔记(1) 去书内
沉浸在爱里的女子最美丽,前面那个神情疲倦的女子,在这里因为丈夫的温情而变得很有魅力。
自古多痴情女子
2013-04-25 喜欢(0) 回复(1)
““I reckon I been mean and low down.You wind that clock, Ariela.” 全部笔记(1) 去书内
这是男人们认错,请求原谅的一种方式,心软的女人们要学会给自己的另一半一个台阶下,有时稍微示弱也是一种艺术
失去时方知珍惜,何不在生活中彼此包容,相互谅解,珍惜眼前人?
The Whirligig Of Life