“Where else but in those circles can one see life i” 全部笔记(1) 去书内
句式复杂,之后要背诵
2017-11-06 喜欢(0) 回复(0)
“他不经常光顾这些地方,他不是来这里采蜜的蜜蜂,而是一只在花朵间拍打翅膀的蝴蝶,这些花的花萼上没有为他准备甜蜜。他的工资也就够...” 全部笔记(2) 去书内
大概就是想巴结一下那些上流人士希望以此获得些好处。
2013-07-26 喜欢(0) 回复(0)
““你是我最好的朋友,”康尼眉飞色舞地说,“你还不明白?那好,听着。你刚才使我明白了一些事。我一直在扮演绅士,我以为,除了我拥...” 全部笔记(2) 去书内
体现出了他俩上流混混的角色。
康尼那趋炎附势的嘴脸在文章的结尾处暴露无遗。
2013-07-26 喜欢(0) 回复(1)
““没有绅士,”康尼说道,“会像您那样对女士说话的。呸,威利!即使她是你的妻子,你也应该对你自己的身份有所尊重,而不应那样责骂...” 全部笔记(1) 去书内
康的言语在此时看来是一派正直。
反映了当时社会上的现状,也反映出了他经常进出上流社会的原因。
“兄,他们所有人中没有谁比你看起来更时髦的了。你赶一辆运货马车,他们却不用缴税,在画廊里花高价收集国内最好的艺术品。”” 全部笔记(1) 去书内
这看起来就像童话中的白雪公主。
“毫无疑问,没有什么消遣比隐姓埋名地与那些有钱有身份的人混在一起更有趣的了。只有在那些圈子里,你才能摆脱约束底层居民的社会习俗...” 全部笔记(1) 去书内
有钱有身份的人会生活在原始的,自然状态下?
The Caliph and the Cad