摘抄
王潇莹
Therefore, a wise ruler must handle matters of war with extreme care,and good commanders and generals must handle them with the greastest caution as well. This is the cardinal principle for safeguarding the country and the army.
因此,一个明智的统治者必须非常谨慎地处理战争问题,一个好的统帅和将领也必须非常谨慎地处理战争问题。这是保卫国家的根本原则。
Anger can tun into delight and a bad mood can change into a good mood, but a country lost is lost.forever and those killed are dead forever.
愤怒会变成快乐,不好的心情会变成好的心情,但失去的国家会永远失去,被杀害的人会永远死去。
They look so vivid that theyresemble pretty damsels of the earthy worldrather than a goodness.These sculptures demonstrate peoples devotion toward the benevolent Guanyin and eulogize maternalo love andfeminine beauty
她们看起来如此生动,与其说是女神,不如说是人间的美丽女子。这些雕塑表现了人们对仁慈观者的热爱,歌颂了母爱和女性之美。
A modern dancer obtained great wisdom from calligraphy while an ancient calligrapher had been inspired by dance.This deffdefinitely indicates some common element that calligraphery and dance share, and this element is none other than their internal vital energy, the soul of calligraphy as well as the soul of dance.
现代舞蹈家从书法中获得了巨大的智慧,而右代书法家则从舞蹈中获得了灵感。这就明确地表明了书法与舞蹈的某些共同要素,而这种要素正是它们内在的生命能量,是书法的灵魂,也是舞蹈的灵魂。
Everything is painstakingly wrought to express a spr spiritual world free from wordly cares: a deep and serene night, cool and silent surroudings a cold crescent moon, a little boat,and a lonely person, with this tronquil world all to m himself.
一切都是为了表现一个超脱世俗的精神世界:一个深沉而宁静的夜晚,凉爽而寂静的环境,一轮清冷的月牙,一条小舟,一个孤独的人,在这个宁静的世界里只有他自己。
According to Chinese philosophy, external splendor and prosperity cannot necessarily a
represent the truth of the world. Ifone wants to know the real meaning of the world, one must look beyond superficial phenomena.
中国哲学认为,外在的辉煌和繁荣并不一定代表世界的真理。如果一个人想知道这个世界的真正意义,就必须超越表面现象。
回复
-
暂无回复