小说改编电影系列:(人物传记)--《美丽心灵》
本片是关于20世纪伟大数学家小约翰•福布斯-纳什的人物传记片。
(译者:KennyTurtle 原文作者:Roger Ebert)
诺贝尔奖得主约翰·福布斯·纳什 (John Forbes Nash Jr.)现在仍然在普林斯顿大学教书,每天步行去大学。这样平凡的一句话,却让我有落泪的冲动,可见 “美丽心灵”有多震撼人心。这个故事的男主角算得上全世界最伟大的数学家之一,但同时也是一名精神分裂症患者。纳什在博弈论中的发现每天都在影响我们的生活,同时他也在很长一段时间里确信俄罗斯人通过纽约时报的头版给他发送加密的信息。
“美丽心灵”由拉素·克劳(Russell Crowe)扮演纳什,詹妮弗·康纳利(Jennifer Connelly)饰演他的妻子——爱丽西亚。在纳什的精神病症状刚刚显现时,她正怀着他们的孩子。 电影讲述了一个伟大的数学家的悲喜人生,他的头脑在给全人类带来巨大影响的同时又在通过种种可怕的幻觉折磨着他。 克劳不哗众取宠、丝丝入扣的表演把角色演的无比生动。他展现的这个人一度陷入疯狂,却又意想不到地,重获学术研究的能力。纳什现在是和牛顿、门德尔、达尔文相提并论的人物,而在过去的太多年里,他只是一个在角落里自言自语的人。
导演让·霍华德(Ron Howard)能够刻画出纳什善良的内心,这也是鼓励着他妻子和其他人不断支持他,保持着希望的东西,用她自己在他丈夫最黑暗的日子里的话说就是“要相信一些不平凡的东西是可能的。”电影里的纳什开始时是个安静并且自大有着西弗吉尼亚口音的年轻人,然后就慢慢变成一个扭曲的,行事鬼祟的偏执狂,他相信他是一个被政府特工跟踪的间谍。拉素·克劳没法儿为角色改变模样,所以贯穿整个片子看起来都像个47岁的中年男人。
40年代末,年轻的纳什还在普林斯顿,很平静地告诉一个奖学金获得者“你的论文里没有一篇有创新的点子。”当他下围棋输了的时候,他解释说“我是先下的那个,我的下法是完美的,这游戏本身有瑕疵。”他也清楚别人对他的看法(他自己说“我不怎么喜欢别人,而他们也不怎么喜欢我。”)然后再回忆他的一年级老师是这么说的“他天生有两脑袋但只有半颗心。”是爱丽西亚帮他找回了那颗心。他们刚认得时她是一个研究生,她被她的智慧吸引,被他的孤独触动,当他告诉她“然而照规矩在我们做爱之前还是要来上一段柏拉图式的恋爱”时,她接受了他的求爱。在他可能被感动的程度上,他被她感动了,虽然大多数时候他更像是被自己套牢了。西尔维亚·纳萨尔(Sylvia Nasar)在1998年写的纳什的传记指导了阿齐瓦·高斯曼(Akiva Goldsman)的剧本,那本传记的开头她引用了华兹华斯(英国大诗人)的一句“一个人,永远孤独地航行在陌生的思想海洋”(见注1)。纳什的精神分裂以字面,视觉的形式存在。他相信他被联邦特工(艾德·哈里斯 Ed Harris)追赶,想像自己在追逐场景中,像极了那些40年代的犯罪电影。他开始在根本没有图案的地方找图案。一个晚上,他环抱爱丽西亚站在星空下,他要求她说任何一个物件,然后他把星星连起来將它画出来。很浪漫,但当她发现他的办公室里厚厚地贴满了无数报纸杂质的剪贴,并且用疯狂的线连成图案的时候,那可不怎么浪漫。
电影里描绘了一位了解情况的精神病学家对纳什的治疗(克里斯托弗·普拉默 Christopher Plummer),和胰岛素休克疗法的痛苦治疗过程。治疗在一定程度上帮助他好转,当然,是要在他服药的情况下。最终,新药产生了更好的效果,他重新进入学术界,在普林斯顿被聘试用。
这个电影里关于这男人的生活让我着迷,我尝试着找更多的信息。发现很多年里他都是一位隐士,在大学漫步,不和任何人说话,喝咖啡,抽烟,翻看大堆的报纸和杂志。而有一天他给了他同事的女儿一句非常普通的赞美,这让人发觉纳什好像好转了。
电影里有一个值得注意的片段是当诺贝尔奖委员会的代表(奥斯汀·彭德尔顿 Austin Pendleton)来探访纳什并且示意他被“考虑”授予奖项时。纳什注意到人们通常是被告知获奖了而不是候选,他说“你过来是想看看我是不是疯了,假如我赢了是不是可能闹出乱子来,对吧。”他后来确实拿下了诺贝尔奖,并且没有把事情弄糟。
很多电影都把精神疾病当成特殊事态,它们奇怪、轰动、可爱、可笑、任性、悲惨或者反常。而在这里它们只是一种疾病,在纳什幸运地挣脱这下旋的旋涡之前曾让他和他妻子无比苦痛的一种疾病。
当他获得诺贝尔奖时,他被要求写些关于他的人生的东西,他非常诚实地说道他的康复“不完全是开心的事”。他说道,“如果查拉图斯特拉没有‘疯狂’,那他势必成为千千万万个曾经活过然后被忘却的人们中的一个。”如果纳什也没有疯狂,那他会不会也成为一个活过然后被忘却的人?他能渗透进最复杂的数学思想的能力是不是伴随着代价?这问题这电影不知道也说不好。
注1:威廉·华兹华斯(William Wordsworth)的原句是“a mind forever voyaging through strange seas of thought, alone”(一个灵魂,永远孤独地航行在陌生的思想海洋中。),文中写成了“a man forever voyaging through strange seas of thought, alone”,附上华兹华斯的原诗,是牛顿的赞美诗:
The antechapel where the statue stood
Of Newton with his prism and silent face,
The marble index of a mind for ever
Voyaging through strange seas of Thought, alone.
教堂里立着牛顿的雕像,他的棱镜和沉寂的脸,
大理石幻化成一个灵魂,永远孤独地航行在陌生的思想海洋。
回复
-
PottEr
-
杰瑞