• 导读
  • 洗尽铅华的语言,饱蘸感情的诗笔,于湖畔风光、寻常人事中书写人性之不朽。

  • 内容简介
  • 《英诗经典名家名译:华兹华斯诗选》精选了华兹华斯的代表作品,并由著名翻译家杨德豫先生翻译,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似。华兹华斯为英国浪漫主义诗歌运动的巨擘,“湖畔派”诗歌的主要代表,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,精彩呈现了华兹华斯带有浓郁的自然主义气息的诗歌。

  • 作者简介
  • 华兹华斯(1770—1850),英国浪漫主义诗歌的主要奠基人,提出“一切好诗都是强烈情感的自然流溢”,在诗艺上实现了划时代的革新;开创了20世纪诗风的先河,被雪莱赞为“第一位现代诗人”。

  • 目录
    • 意切情深信达雅
    • 译序
    • [Untitled]
    • The Sparrow's Nest
    • Foresight
    • Lucy Gray
    • We are Seven
    • The Pet-lamb
    • [Untitled]
    • 无 题
    • To—
    • [Untitled]
    • Michael
    • The Waterfall and the Eglantine
    • The Green Linnet
    • Song for the Spinning-wheel
    • The Poet and the Caged Turtledove
    • To the Cuckoo
    • [Untitled]
    • [Untitled]
    • The Daffodils
    • The Reverie of Poor Susan
    展开