No doubt the reason these "circular" sentences turn up in draft translations is that often there is nothing in the Chinese to indicate the logical relation between the two parts of the sentence. With no clear guidance from the original, the translator is obliged to insert a conjunction on his or her own—"and" or "in order to" (sometimes even "or"). Unfortunately, none of these can solve the basic problem, which is the double statement itself 去书内

  • 绷

    No doubt the reason these "circular" sentences turn up in draft translations is that often there is nothing in the Chinese to indicate the logical relation between the two parts of the sentence. With no clear guidance from the original, the translator is obliged to insert a conjunction on his or her own—"and" or "in order to" (sometimes even "or"). Unfortunately, none of these can solve the basic problem, which is the double statement itself.

    2026-06-22 喜欢(0) 回复(0)