Miss Ingram was a mark beneath jealousy: she was too inferior to excite the feeling. Pardon the seeming paradox; I mean what I say. She was very showy, but she was not genuine: she had a fine person, many brilliant attainments; but her mind was poor, her heart barren by nature: nothing bloomed spontaneously on that soil; no unforced natural fruit delighted by its freshness 去书内

  • zzz zzz

    “英格拉姆小姐不是个值得嫉妒的对象,她不配激起这种感情。请原谅这种表面上似乎是怪话的说法,我这话完全是认真的。她极爱卖弄,却毫无诚意。她外形很美,多才多艺,但她头脑贫乏,天性浅薄,任何花朵不会在那样的土壤上自动开放,任何无需强求自然结出的果实,也不喜欢这样的生土。她并不好,也并无独创的见解。她总是搬弄书本上的响亮词句,却从没讲过也不曾有过她自己的意见。她满口高调鼓吹高尚情操,却不知同情和怜悯之心为何物,温柔和真诚与她无缘。”这一段话突出了简爱的与众不同,不会与俗人那般随意妒忌一个人,而是始终保持一份骄傲,看出了简爱实际上追求的是精神的契合。

    2022-11-22 喜欢(0) 回复(0)