Elizabeth read this letter with a mixture of pleasure and pain. Mr Darcy had thought so little of his pride that he had spent considerable time, effort and money on two people for whom he must feel the greatest disdain. He had even had to bargain with Wickham! She could not believe he had done all this for her, a woman who had already rejected him. But the fact remained that she and her family owed him everything. How bitterly she now regretted criticizing and mocking him in the past! She was ashamed of herself, but she was proud of him, proud that in a matter of honour, he had been able to conquer his own pride. She was even rather pleased, if a little regretful, that her aunt and uncle had felt sure that there was mutual affection between Mr Darcy and herself 去书内

  • Yun1823. Yun1823.

    读着这封信,伊丽莎白的心情可谓悲喜交加。达西先生竟能完全放下他那份骄傲,为了两个他必定极度鄙视的人,耗费了如此多的时间、精力和金钱。他甚至还得去跟威克姆讨价还价!她简直不敢相信,他做这一切竟是为了她——一个已经拒绝过他的女人。但事实就摆在眼前,她和她的家人全都欠了他一个天大的人情。回想自己过去对他的种种非议与嘲讽,她此刻的心中充满了苦涩的悔恨!她为自己感到羞愧,却又为他感到骄傲,骄傲他能在关乎名誉的大事上,战胜自己的骄傲。甚至,当得知舅舅和舅妈笃定他们两人彼此有情时,她心里竟还生出几分窃喜,尽管这窃喜中也夹杂着些许遗憾。”

    2026-06-16 喜欢(0) 回复(0)

  • 潘家宸 潘家宸

    伊丽莎白读着这封信,心里既高兴又痛苦。达西先生全然不顾自尊,在两个他最为鄙视的人身上花了那么多时间、精力和金钱。他甚至还得跟韦翰讨价还价!她难以相信他这一切都是为了她,一个拒绝过他的求婚的女人。但事实仍然是,她和她的家庭应为拥有的一切感激他。她想起以前批评他、嘲笑他,后悔得痛心疾首。她为自己感到羞愧,但为他感到骄傲,骄傲的是,在荣誉上,他战胜了自己的傲慢。她甚至相当高兴(虽然带点后悔),她舅母舅父肯定地感受到了达西先生和她相爱

    2023-11-18 喜欢(0) 回复(0)