Perhaps you think I had forgotten Mr. Rochester, reader, amidst these changes of place and fortune. Not for a moment. His idea was still with me; because it was not a vapour sunshine could disperse; nor a sand-traced effigy storms could wash away: it was a name graven on a tablet, fated to last as long as the marble it inscribed. The craving to know what had become of him followed me everywhere; when I was at Morton, I re-entered my cottage every evening to think of that; and now at Moor House, I sought my bedroom each night to brood over it. 去书内

  • Emma1 Emma1

    读者,也许你认为我在位置和命运的变化中已经忘记了罗切斯特先生。一刻也没有。他的想法还在我心里;因为它不是阳光能驱散的水蒸气;这是一个刻在石碑上的名字,注定要和刻在石碑上的名字一样长存。无论走到哪里,我都渴望知道他的近况。当我在莫顿的时候,我每天晚上回到我的小屋去想这件事。现在在沼泽居,我每天晚上都要找我的卧室来沉思。

    2024-04-29 喜欢(0) 回复(0)