笔记(共4篇)

  • 用户513533

    “测验“适应”与否的第一个尺度是对原作是否热爱,因为感情与了解是互为因果的;第二个尺度是我们的艺术眼光,没有相当的识见,很可能...” 全部笔记(1) 去书内

    ╯^╰

    2019-06-10 喜欢(0) 回复(0)

  • 郭阳振 郭阳振

    “《文艺报》编辑部要我谈谈翻译问题,把我难住了,多少年来多少人要我谈,我都婉词谢绝,因为有顾虑。” 全部笔记(1) 去书内

    伟大的人从来都认为自己是渺小的,傅雷先生是中华学者的榜样!

    2016-04-30 喜欢(0) 回复(0)

  • 百变小侠女 百变小侠女

    “甘心情愿地多做几年学徒,原是当时普遍的风气。” 全部笔记(1) 去书内

    摆正姿态,韬光养晦。一个好的翻译家一定也是个学识渊博、为人谦和、谈吐之间透露着智慧之人。

    2015-05-11 喜欢(0) 回复(0)

  • 百变小侠女 百变小侠女

    “可是我们的语言还在成长的阶段,没有定形,没有准则;另一方面,规范化是文艺的大敌。” 全部笔记(1) 去书内

    被束缚在条条框框中自然是走不出圈子,做不出好作品的。

    2015-05-11 喜欢(0) 回复(0)