芒果哥哥

言语炼金术——阿尔蒂尔·兰波

芒果哥哥

阿尔蒂尔·兰波(Arthur Rimbaud)

【言语炼金术】

我是被天上的彩虹罚下地狱,

幸福曾是我的灾难,我的忏悔和我的蛆虫:

我的生命如此辽阔,

不会仅仅献身于力与美。

【巴黎狂欢节】

在红色的城墙上,

将阴森的光线抛向高高的天穹。

在那片野性与皎洁的黑色大陆,

诗人在星光下,

去寻求采集完美的神所撒下的花朵。

诗人

生活在别处,

在沙漠/海洋,

纵横他茫茫的肉体与精神的冒险之旅。

洪水的幽魂刚刚消散。

【感觉】

夏日蓝色的黄昏里,

我将走上幽径。

不顾麦茎刺肤,漫步地踏青,感受那清凉沁入脚心。

我梦幻......长风啊,轻拂我的头顶。

我将什么也不说,什么也不做。

无尽的爱却涌入我的灵魂。

我将远去,到很远的地方,就像波西米亚人,与自然为伴。

回复

  • JadeHuang
    JadeHuang

    Sensation  

    Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,

    Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :

    Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.

    Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

    Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :

    Mais l'amour infini me montera dans l'âme,

    Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,

    Par la Nature, -- heureux comme avec une femme

    2013-10-14

  • JadeHuang
    JadeHuang

    Sensation  Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,

    Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :

    Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.

    Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

    Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :

    Mais l'amour infini me montera dans l'âme,

    Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,

    Par la Nature, -- heureux comme avec une femme

    2013-10-14

 

回复话题