当前最受女性欢迎的职业
Though professional women have certainly made strides since the Don Draper–era male domination of the workplace, females still earn just 81 percent of men. This figure from a 2010 U.S. Bureau of Labor Statistics survey, shows that women need to work harder to pull even with males. Thus, it's crucial that women entering the work force—or who seek greater job satisfaction—choose career paths carefully. Here's a list of the top industries for women now.
自唐.德雷柏时代以来-男性主宰工作力的时代,职业女性虽取得了明显的进步,但其收入仍然只是男性的81%。这个来自2010年美国劳工统计局的数据表明,女性还需加倍努力才能赶上男性的步伐。所以,对那些进入职场或想寻觅更好工作的女性来说,千万得谨慎择业。让我们来看看最受女性欢迎的职业有哪些。
According to the U.S. Department of Labor, women will make significant strides in the work force by 2014; the agency's recent report stated: "The male labor force is projected to grow by 9.1 percent from 2004 to 2014, compared with 10.9 percent for women." One industry that is already heavily dominated by women is health care. The percentage of women in this field is 78 percent; womens' average annual earnings are $32,149; and the job growth projected by 2014 is 27.3 percent.
根据美国劳工部表示,到2014年女性会在职场上取得长足进步;该部门近来的报告称:“从2004年-2014年,男性劳动力会增加9.1%,而女性会增加10.9%.”卫生保健领域已成为以女性为主导力量的产业。其占据岗位比率为78%;平均年收入为32,149美元;到2014年的就业增长预计为27.3%.
Women tend to dominate in the employment-services sector, which includes staffing services and recruitment positions as well as in-house human-resources professionals. Generally speaking, women are better at listening to and empathizing with others, both skills are a huge part of this industry. The percentage of women in the employment-services sector is 57.4 percent; their average earnings are $21,320; and growth of employment for women in this field is expect to jump a whopping 45.5 percent by 2014. This is a great industry for women seeking job security.
女性往往倾向于资源服务部门,包括员工服务和人事招聘还有内部人力资源专业工作。总的来说,女性更加擅长倾听他人和同情他人,这两种能力也是该部门不可或缺因素。资源服务部门中女性占57.4%;平均年收入为21,320美元;女性的就业增长率预计在2014年将大幅度升值45.5%;对寻求工作保障的女性来说该领域无可挑剔。
The educational-services field is very female-friendly, and includes positions such as teachers and tutors and school administrators. Teaching children has always been a popular job for professional women in America, but now female domination of the sector has gone up through college professorship and beyond. The educational-services industry is comprised of an impressive 69 percent women; their average female employee's earnings are $36,370; and the growth of women employed in this field by 2014 is projected to rise by 16.6 percent.
教育服务领域颇具女性亲和魅力,其中的岗位有教师、家教和学校管理员。在美国,初级教育向来广受专业女性欢迎,而现在,这个以女性为主导的领域的覆盖范围已包含教授和教授以上级别岗位。教育领域中女性以69%的比率高居不下;其平均年收入达39,370美元;并且该领域的女性就业增长率预计在2014达16.6%.
The careers that make up the social-assistance field are wide and varied (the figures here exclude child day-care workers), but all involve helping people in need. The job options include such wide-ranging options as government-employed social workers, behavioral-health counselors at residential treatment facilities for the mentally ill or substance-addicted, and social-security-benefit case managers. The percentage of women in this field is an impressive 73.8 percent; the annual average earnings for women is $22,979; and the projected growth for women in this sector is 32.6 percent by 2014.
社会救助领域的工作广泛多样(还不包括儿童日托工),皆旨在援助他人。多种岗位包括政府级社工,住院部关于心理健康及物质成瘾病患的行为健康顾问及社保管理员。该领域女性工作者高达73.8%;其平均年收入为22,979美元;到2014年的就业增长率为32.6%.
With huge advances taking place in the pharmaceutical industry almost daily, there is a growing need for talented individuals to work in this lucrative field. Many more women are studying science and chemistry in college, and are primed to take over this field that was once highly male-dominated. The percentage of women in the pharmaceutical and medicine manufacturing field is 46.3 percent; women's average earnings are $44,420; and the expected increase of females in the industry is a significant 26.1 percent by 2014.
随着制药工业优势日益明显,这一高收益领域对人才的需求不断增加。越来越多的女性在大学里选择了科学与化学专业,并且她们将接管这个曾是男性高度集中的产业。而医药和医药制造业的女性比率为46.3%;平均年收入达44,420美元;截至2014,女性预期就业增长率为26.1%.
The fictional character of Peggy Olson of "Mad Men" was definitely spot-on. Women have an intuitive sense of what type of message sells products—especially to other women—and they also tend to be good at helping to creatively devise and promote brands, products and destinations. Women make up 52.3 percent of the workers in the advertising and public-relations industry; their average yearly earnings are $38,370; and the projected increase of females in this field is 22.4 percent by 2014. For creative thinkers, this is a terrific field.
《广告狂人》中虚构的佩吉.奥尔森在现实中绝对是存在的。女性在做产品广告方面有一定的直觉,尤其是针对女性客户,而且对于怎样设计产品,如何推广品牌和行销目标,她们有与生俱来的创意。在广告业和公关领域女性占据52.3%的地位;其平均年收入为38,370美元;并且该产业的女性就业增长率在2014年预计为22.4%.对于满脑创意的人来说,这简直就是天堂。
Typically, people don't like to think too much about insurance. It brings up thoughts of crises, death, and financial insecurity. Perhaps unsurprisingly, women are surpassing men in this field, likely because they can sell insurance to clients by using empathy rather than scare tactics. The percentage of women in the insurance industry is 60.9 percent; women's average annual earnings are $38,590; and their growth within the business is projected to reach 9.5 percent by 2014.
通常来讲,人们对于保险都不喜欢考虑太多。一提到保险,脑中就会闪现危机,死亡,财产安全等字眼。显然,女性在保险领域要胜出男性许多,也许这是因为她们在向客户销售产品时善于获取怜悯而非使用恐吓战术。女性占保险领域的60.9%;其平均年收入为38,590美元;且她们在该行业的就业增长率截至2014年预计为9.5%.
This is a class of occupations, especially, where women have made huge strides. It was not so many years ago when advocacy and civic work was almost entirely male-dominated. Again, it perhaps is due to women's ability to listen to and understand multiple viewpoints that has engendered their success in these fields. The percentage of women working in advocacy and civic organizations is 66.9 percent; the median annual earnings are $28,007; and the growth projection of females in the field, by 2014, is expected to reach 14.5 percent.
这是个女性居多的领域,尤其是在她们做出巨大提升后。不久前宣传和市民工作还只是男性主导的行业。或许女性再一次因为良好的倾听能力和多视点的理解力而获得了此领域的成功。从事宣传和市民组织的女性占66.9%;平均年收入为28,007美元;截至2014年,该行业女性的就业增长率预计为14.5%.
回复
-
暂无回复