何爱晶

美文佳句

何爱晶

While enjoying the authentic English book, please excerpt 1-3 wonderful sentences from the book and translate them into Chinese.

请在品味英文原著的同时,摘抄1-3句原著中的美文佳句,并进行翻译练习。

2021-10-29
喜欢(0)

回复

  • 龙卓
    龙卓

    The boy loved the old fisherman and pitied him.If Manolin had no money of his own,he begged or stole to make sure that Santiago had enough to eat and fresh baits for his lines.The old man accepted his kindness with humility that was like a quiet kind of pride.

    ​孩子喜欢并且可怜这个老渔人。若曼诺林自己没有挣到钱,就会乞讨或偷窃以保证桑提亚哥有足够的食物和新鲜的鱼饵。老人谦卑地接受孩子的好意,谦卑中带有某种隐而不露的自豪感。

    2022-01-11

  • 龙卓
    龙卓

    They were strange shoulders,still powerful although very old,and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward.

    ​人非常老迈了,肩膀却依然很强健,实在奇怪至极;脖子也依然很壮实,而且当老人睡着了,脑袋向前耷拉着的时候,皱纹也不大明显了。

    2022-01-11

  • 龙卓
    龙卓

    What a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am?

    这是一个多么庞大的鱼,如果到时候还新鲜的话,他就拿到市场卖了。他像一个男子汉那样,拿着诱饵还有拉着线,无畏的搏斗着。我想知道,他是否有任何的安排,或者,他只是像我一样,绝望了。

    2022-01-11

  • 龙卓
    龙卓

    It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy.

    ​可以想象品德在海里就不必要说起了,而老人以前却总是思考着,尊敬着它。但现在,自从没有了一个可能打搅的人,他就把那些想法高声的说出来了好多次。

    2022-01-11

  • 龙卓
    龙卓

    The wind is our friend, anyway, he thought. Then he added, sometimes. And the great sea with our friends and our enemies. And bed, he thought. Bed is my friend. Just bed, he thought. Bed will be a great thing. It is easy when you are beaten, he thought. I never knew how easy it was. And what beat you, he thought.

    "Nothing," he said aloud. "I went out too far."

    “风,至少与我同行,“他想。”额,有时与我同行,“他补充道。”而这大海,则是不时与我作对的挚友。还有被窝,“他接着想,”被窝真是伟大啊,尤其当你被击败的时候,那可就更伟大了“他打趣到。”但我还未曾见识过他的伟大,而彼时又将是何物击败了我呢?“他想了想。

    “没那种东西,”他大声喊道。“我可出海太远了。”

    2022-01-11

  • 龙卓
    龙卓

    The wind is our friend, anyway, he thought. Then he added, sometimes. And the great sea with our friends and our enemies. And bed, he thought. Bed is my friend. Just bed, he thought. Bed will be a great thing. It is easy when you are beaten, he thought. I never knew how easy it was. And what beat you, he thought.

    "Nothing," he said aloud. "I went out too far."

    “风,至少与我同行,“他想。”额,有时与我同行,“他补充道。”而这大海,则是不时与我作对的挚友。还有被窝,“他接着想,”被窝真是伟大啊,尤其当你被击败的时候,那可就更伟大了“他打趣到。”但我还未曾见识过他的伟大,而彼时又是何物将我击败的呢?“他想了想。

    “没那种东西,”他大声喊道。“我可出海太远了。”

    2022-01-11

  • 陈仪陈仪陈仪
    陈仪陈仪陈仪
    love is not tame,but is free.爱并非驯养,而是自由。

    2022-01-09

  • 陈仪陈仪陈仪
    陈仪陈仪陈仪
    love is not tame, love is free.爱并非驯养,而是自由。

    2022-01-09

  • Coisini!
    Coisini!
    If someone loves a flower,of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars,it is enough to make him happy just to look at the stars.如果一个人喜欢一株花,这花又是亿万颗星星上唯一的一株,那么只是看着星星就足以让他开心。

    2022-01-01

  • Coisini!
    Coisini!
    Then this little seed will stretch itself and begin - timidly at first-class push a charming little sprig in offensively upward toward the sun.之后,这颗小小的种子使劲地向上钻,开始还有些胆怯,后来则奋力长出一片可爱的小嫩芽,乖乖地向太阳看齐。

    2022-01-01