品风

《未选择的路》----弗罗斯特 (中英双语)

品风

【The Road Not Taken】--ROBERT FROST

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I-

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

回复

  • 品风
    品风

    未 选 择 的 路--弗罗斯特

    黄色的树林里分出两条路,

    可惜我不能同时去涉足,

    我在那路口久久伫立,

    我向着一条路极目望去,

    直到它消失在丛林深处。

    但我却选了另外一条路,

    它荒草萋萋,十分幽寂,

    显得更诱人、更美丽,

    虽然在这两条小路上,

    都很少留下旅人的足迹,

    虽然那天清晨落叶满地,

    两条路都未经脚印污染。

    呵,留下一条路等改日再见!

    但我知道路径延绵无尽头,

    恐怕我难以再回返。

    也许多少年后在某个地方,

    我将轻声叹息把往事回顾,

    一片树林里分出两条路,

    而我选了人迹更少的一条,

    从此决定了我一生的道路。

    2013-07-23

 

回复话题