流年未亡

蒂丝黛尔:《孤独》 中英双语

流年未亡

He Solitary

        ----by Sara Teasdale

My heart has grown rich with the passing of years,

I have less need now than when I was young

To share myself with every comer

Or shape my thoughts into words with my tongue.

It is one to me that they come or go

If I have myself and the drive of my will,

And strength to climb on a summer night

And watch the stars swarm over the hill

Let them think I love them more than I do,

Let them think I care, though I go alone;

If it lifts their pride, what is it to me

Who am self-complete as a flower or a stone.

孤独

——撒拉·蒂丝黛尔

随着岁月的逝去,我的内心越来越富足

和青年时候不同,我再也不用像从前那样

同每个新认识的朋友,都一见如故

或者一定要用语言把思想塑成具体形状

他们来也好,去也好,在我看来是一回事

只要我能保有自我和坚强的志愿

只要我有力量能在夏日夜晚爬上山去

看星星成群涌过来,在山的那一边

让他们去相信我爱他们,爱得比实在还要多

让他们去相信我非常在乎,虽然我一个人走

假如能让他们得意,对我又有什么关系

只要我本身完整,像一朵花或一块石头。

回复

    暂无回复
 

回复话题