“fancied” 全部笔记(1) 去书内
空想的
2020-06-15 喜欢(1) 回复(0)
“begrimed” 全部笔记(2) 去书内
污秽的 弄脏,玷污
2017-09-18 喜欢(1) 回复(1)
“titular” 全部笔记(2) 去书内
有名无实的,有称号或头衔的人
“’They can’t see you.” 全部笔记(1) 去书内
很多人都不待见主人公
2024-09-10 喜欢(0) 回复(0)
““At home, sir; at least he’s not at home, his honour’s not at...” 全部笔记(1) 去书内
火药味十足
““But I will say more, gentlemen,” he added, turning for the...” 全部笔记(1) 去书内
总喜欢高谈阔论,绵绵不绝地向别人讲一些看似很有见解的话语,显得可笑可悲。别人什么都没说,他却幻想别人把他想成了很不好的样子,想维护自己在别人心目中的形象吧。
“what brings you” 全部笔记(1) 去书内
哈哈哈哈哈哈哈,一开始没理解,谁带来了你??原来译为“什么风把您吹来了”
“though he lost on the exchange, his pocket-book was...” 全部笔记(1) 去书内
他喜欢形式上的满足,或者说,他想让人看起来他很富足,很体面
““That doctor is silly,” thought Mr. Golyadkin, huddling out of...” 全部笔记(1) 去书内
这和刚才在医生那儿的态度和想法(也就是他的第二人格)完全不同,大相径庭。这更证实了他的古怪和人格分裂
2024-09-05 喜欢(0) 回复(0)
““那个医生是个蠢蛋,”戈利亚德金先生蜷缩在马车里看不见的地方,想着,“太蠢了。他或许能医治好他的病人,但还是……他笨的像根木...” 全部笔记(1) 去书内
The Double