“中国文学也有西方不及之处。因为文法富于弹性,单音的方块字天造地设地宜于对仗。虽然英文也有讲究对称的所谓Euphuism,天衣...” 全部笔记(1) 去书内
各有各的优劣势,我们在做。中英翻译的时候要特别注意中英英文学的差异。例如我要反映一个外国文学。既要保证每一句翻译没有歧义,又要用中国人理解的方式把它做本土化处理。
2025-03-17 喜欢(0) 回复(0)
“无论演什么角色,都脱不了自己的味道。” 全部笔记(1) 去书内
无论你扮演什么角色,都要有属于自己的风格,要塑造好角色,就不仅只是塑造角色,更要好好地进行自己品味的加入。
2025-02-25 喜欢(0) 回复(0)
“西方人的爱情趋于理想主义,易将爱情的对象神化” 全部笔记(1) 去书内
宗教在西方人的爱情里影响很大
2024-10-06 喜欢(0) 回复(0)
“中西文学因有无宗教而产生的差别,在爱情之中最为显著。中国文学中的情人,虽欲相信爱情之不朽而不可得,因为中国人对于超死亡的存在...” 全部笔记(1) 去书内
v. 烤;(食物)烤;烘干;(使)受热发烫;变热;以火刑折磨;严厉批评;(非正式)和善地戏弄(roast 的现在分词) adj. 用于烤炙(或烘焙)的;(非正式)灼热的;(食物)烤炙的 n. (一女多男的)乱交;烤炙;(非正式)严厉批评
“中文文法富于弹性” 全部笔记(1) 去书内
弹性。
“译文虽有上述四种可能的组合,但李白的原文却只有一种,这正是中国古典诗的“模棱之美”” 全部笔记(1) 去书内
模棱之美
“类此的问题” 全部笔记(1) 去书内
中华文化差异。高中课文经常摘录研究性文章来给我们做阅读理解,印象深刻的就是中文的松弛和英语的紧凑。西方讲究格式,但是口语的应用又弥补了这一点。。。。。(学无止境。。!
“要做一个够资格的批评家,我以为应具下列各种起码的条件:” 全部笔记(1) 去书内
一个合格的批评家的条件。对专业水平和文化素养要求好高啊。
2024-10-05 喜欢(0) 回复(0)
“翻译之外,尚有批评。批评之难尤甚于翻译。我们可说某篇翻译是正确的翻译,但无法有把握地说某篇批评是正确的批评。创作可以凭“才气...” 全部笔记(1) 去书内
创作与批评。
“大翻译家都是高明的“文字的媒婆”,他得具有一种能力,将两种并非一见钟情甚至是冤家的文字,配成情投意合的一对佳偶。” 全部笔记(1) 去书内
文字的艺术。