中文为英语创造新词
有中文渊源的英语单词在英语全球化的过程中扮演着重要驱动力之一,一些中英文语言专家如是说。
“事实上有三亿中国人正在学习或曾经学习过英语,这意味着中文对英语的影响力是个无法否认的事实。”位于美国德克萨斯州全球语言监测机构主席派克在接受采访时表示。
据说每年有10000个新增加的英语单词,全球大约有18.3亿人室友英语,有母语是英语的,也有第二语言是英语的,也有用于商业和科技的。
在1960年全球使用英语的人数大约有2.5亿人,英语使用着主要分布在英国以及英国以前的前殖民地和美国。
“据预测平均每98分钟就出现一个新的英语单词,”派克说。
“举个英语中的新单词的例子,”城管“ (chengguan, 城市的巡逻人员)这个词来源于中国。在谷歌引擎上搜索多达100多万次的引用。远远超出我们机构对新词要求出现的最少引用次数,”他说。
牛津英语词典斟酌再三才会去收录一个单词以保证其权威性,而到目前为止,大概收录了将近1000个中文词汇,比如说中国宇航员(taikonaut)。
在中国,宇航员是指那些接受载人航天项目培训指挥的人,飞行员或者是飞船驾驶员。
“我们一直认为,中文将是推广英语全球化的动力之一,并且将继续在21世纪发挥重要的作用。”派克说道。
8月份,华尔日报用中文拼音“大妈”( dama )这个词来描述那些中国中年妇女在黄金购买力上是不可小觑的力量。
在报道中,正是因为“大妈”们的强大购买力才使得中国可以和印度进行竞争,从而成为黄金市场的主力军。许多中国人认为“大妈”一词的流行证明了一个国家的影响力越大这个国家的语言影响力也越大。
北京外国语大学中国语言文学学院院长魏崇新认为,这种现象归根于中国在世界范围内日益增长的影响力。
“现在越来越多的英语使用者来到中国了解中国,与中国产生密切的接触,中文和英语之间的相互渗透已经很平常了。”他说道。
全球语言监测机构一致认为大国间的语言相互渗透相互影响在历史上有很多先例,包括希腊和罗马的征服以及古代中国的统一,及较近时期从16世纪到19世纪的西班牙,葡萄牙,荷兰,法国和英国的语言。
然而语言专家们认为相对于英语对中文的影响力来说,中文对英语的影响力还是相当有限的。
“中英互译的难度一方面在于中文和英语完全不属于一个语系。“派克说。
英语,源于原始印欧语系,与希腊语、拉丁语、罗曼斯语等等有着密切的关系;而汉语则属于汉藏语系。
”这种差异使两种语言的融合变得有趣而复杂,这也是为什么中国式英语令外国人费解甚至发笑的原因之一。”派克说道。
但是来自北京外国语大学的语言教授韩宝成认为中国式英语不能被看做是中文对英语的影响力之一。
“目前,有限数量的有中文渊源的英语新词出现主要是因为从英语已有的词汇中无法找到对应表达中文确切意思的词,”他说。
但同时,作为跨文化交流方面的资深专家魏崇新院长也指出这两种语言的融合,为中英文学习者提供了更多的机会学习机会,也使得他们的学历变得容易很多。
“而且,正是因为这种互相渗透和吸收,这两种语言才具有更强的活力和更广泛的使用者,”他说。
"由于这两种语言是完全不相同的,非常难学,尤其是对国外的人来说记汉字真的不容易。"一个24岁的加拿大人可以说一口流利的中文,她继续说道“举个例子来说,我的妈妈不懂中文,她记忆中文的你好需要借助英语发音的标注,但是她却能很容易记住有一些中文渊源的词,比如白酒,因为这些词频繁的出现在日常生活中。”
来源:JIN ZHU in Beijing and CHEN JIA in San Francisco (China Daily)
http://select.yeeyan.org/view/448907/386630
回复
-
PottEr
-
贡丸少爷