0zil

关于热狗的真相

0zil

If you’re buying classic hot dogs made by Oscar Mayer or Ball Park, the primary ingredient is likely going to be chicken or turkey — specifically “mechanically-separated” turkey or chicken. The USDA defines that as a “paste-like and batter-like poultry product,” which is made by forcing trimmings through a machine that separates any “attached edible tissue” from the bone. However, if the hot dog package says “beef franks” or “pork franks” it is required by law to contain only meat from that single species of animal.

如果你买的是由奥斯卡.梅尔或保尔.帕克商家制造的传统热狗,那么主要原料很可能就是鸡肉或火鸡肉-清楚来讲就是“工业”火鸡或鸡肉。美国农业部将其定义为类似“牙膏和面糊般的鸡肉产品,”制造过程就是用机械将从骨头剃下来的任何“可食用”的物质搅和而成。但是,如果热狗包装上写着“牛肉制品”或“猪肉制品”,那就是应法律要求必须仅含该动物肉类。

After every edible thing is forced off the bone of those poultry parts, the tissue is ground up and mixed with the other ingredients…

在把鸡身上所有可使用部分剃下来后,就混合着其他原料一同碾碎。

The other ingredients in order of amount typically are: water, corn syrup, salt, preservatives, a starchy cereal filler, and artificial flavors.

其他主要原料按顺序分别是:水、玉米糖浆、盐、防腐剂、淀粉类谷物填充和人工香料。

…until it becomes a load of gloopy puree.

...直到碾成泥糊浆。

Then the gloop gets stuffed into synthetic collagen casings…

Everything You Wanted To Know About Hot Dogs But Were Afraid To Ask

With help from a dietician at the American Cancer Society and Bizarre Foods’ Andrew Zimmern,we aimed to demystify the delicious sausage. Here are some of the most curious questions about hot dogs with facts you can’t unknow.

在来自美国癌症协会和《古怪食物》的营养师安德鲁.齐默恩的帮助下,我们将揭开这种美味香肠的真面目。下面就是大家最想知道又不得不知的关于热狗的真相。

Most commercial hot dogs are a mash of poultry trimmings, water, corn syrup, and starchy “filler.”

绝大多数贩卖的热狗无非就是用家禽碎肉、水、玉米糖浆还有淀粉填充物捣和而成。

然后被灌进胶原蛋白肠衣里...

…and run through a smoke-shower vault.

...之后经由烟熏库加工。

The strings of hot dogs eventually get baked in oven, drenched in salt water, chilled, then packaged for your consumption! Yum.

一串串的热狗最终放入烤箱熏烤,再盐水浸泡,冷冻,最后进入包装袋被消费!耶!

回复

  • 0zil
    0zil

    But “high consumption” is all relative, according to Doyle. “Even eating small amounts over time really adds up to an increased risk,” she tells BuzzFeed. “Our estimate is about for every 100g of red meat (about 3.5 ounces) and for every 50g of processed meat (close to 2 ounces), there is about a 15-20% increased risk of colon cancer.”

    但“大量消耗”又是相对的,道尔说道。“即便在一段时间内只吃一小块都会增加风险,”她说。“我们估计每100克红肉(约3.5盎司)和每50克即食肉(约2盎司),都会增加15%-20%患结肠癌风险。”

    2014-03-23

  • 0zil
    0zil

    Colleen Doyle, a registered dietician at the American Cancer Society who’s closely examined the chemical compounds and preservatives found in ready-to-eat processed meats, says “high consumption” of red meats and preserved meats (like hot dogs) can put you at risk of colon cancer.

    科林.道尔,美国癌症协会注册营养师仔细检验了即食肉制品中的化合物和防腐剂,他说“大量消耗”红肉和腌肉(比如热狗)将引发患结肠癌风险。

    2014-03-23

 

回复话题