Bokinok

《近代汉日词汇交流研究》

Bokinok
      书中说:“特别值得注意的是,中国早于日本接触到西方文化,伴随着“西学东渐”运动的发展,开始着手编撰词(字)典、翻译宗教类书籍,对此后日本掀起的“洋学”运动产生了深远的影响。也就是说,谈到中日两国近代汉字词汇的交流的途径和方式时,需要从两个方面加以考虑:一是首先由中国传入日本;另一个是此后发生的由日本传入中国。”
      一、 既然中国在16世纪的西学东渐中已经开始着手翻译西词,那为什么日本还要在1868年明治维新时期面对翻译西词“无词可用”时,自己根据单词读音造词,而不选择根据中国的翻译来造词?
      二、日本既然已经经历了明治维新,并且提倡全盘西华,为什么仍然沿用中国汉字?
2019-12-13
喜欢(0)

回复

    暂无回复