水清沙白

《在地铁站内》--庞德 中英对照

水清沙白

【In a Station of the Metro】

The apparition of these faces in the crowd;

Petals on a wet, black bough.

常见翻译版本:

这几张脸在人群中幻景般闪现;

湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。

其他版本:

人潮中这些面容的忽现;

湿巴巴的黑树丫上的花瓣。

(罗池)

人群中幻影般浮现的脸

潮湿的,黑色树枝上的花瓣

(钟鲲)

人群中这些脸庞的幻影;

潮湿又黑的树枝上的花瓣.

(成婴)

这些脸的幻影在人群中,

一条潮湿的、黑色枝干上的点点花瓣。

(李德武)

人群中这些面庞的闪现;

湿漉的黑树干上的花瓣。

(赵毅衡)

回复

    暂无回复
 

回复话题