• 内容简介
  • 她先是问我是干哪行的。当知道我是个作家后,她皱了皱眉头说整下鼻子就能帮我找份更好的工作。

    “你的鼻子太扁了。漂亮的鼻子会让人‘顿生敬意’。”整容顾问说,“商务人士们来这里都是为了整个好看的鼻子。整容后的女人在事业和爱情上都会遇到更好的机遇。”

    这是我在深圳一家全国最大的整形医院采访时的内容。深圳的人口中有大半来自全国各地。他们大部分人都在深圳的工厂或建筑公司上班,但很多人都渴望将来会更好。

    (在这家医院)做一次隆鼻手术的价格是2900美元。对比美国整形协会的数据——均价4500美元,这个价格算是便宜的了。但当了解到中国城镇居民的年均收入只有7000美元,而外来打工者的月薪也只有可怜的40美元时,对大部分外来打工者来说,要想做一次隆鼻手术,他们得攒上好几年的钱。

    然而,中国香港大学的最新研究显示,中国花钱整容的女性越来越多,各行各业的都有。她们并不一定是为了虚荣,且她们通常认为整容将全面改善她们的生活。

    She asked me what I did for a living. When I told her I was a writer, she frowned and said a new nose could help me find a better job.

    "Your nose is too flat. A well-shaped nose commands respect," said the consultant. "Businessmen come in to get more prominent noses. And ladies have better chances in both career and love after their operations."

    I was in one of the biggest cosmetic surgery hospitals in China, located in the southern city of Shenzhen, where over half the population is made up of migrants from other parts of the country. Most of them are here for factory or construction work, but many long for better prospects.

    A nose job costs around $2,900 at this hospital, which is a bargain compared to the average cost of rhinoplasty in the US of $4,500, according to the American Society of Plastic Surgeons. But when the average yearly income for urban residents in China is just $7,000 and the average monthly pay for a migrant worker a measly $40, a nose job would take years for most people to save up for.

    Yet cosmetic surgery is an investment more and more Chinese women from all rungs of society are splashing out on, according to new research from the Chinese University of Hong Kong. And it's not all about vanity. Those who go under the knife usually believe surgery would improve all aspects of their lives.

  • 编辑推荐
  • 好的相貌对改善人际关系和职业晋升都至关重要,这折射出“漂亮就是资本”的思想。时至今日,整容已变成了一个消费选择,多数选择整容的女性都认为这些手术可以全方位提升她们的境遇。

    2011年,世界生活政策中心曾进行过一项调查,结果显示76%的中国女人渴望高级职位,而在美国这一比例是52%。相对于北美地区,整容在中国的忌讳要少些,而且在那些急于找工作的女性中尤为盛行。回顾近年来的招聘广告,在面向女性的职位中,近90%的职位都要求应聘者在30岁以下。

    在中国,女性如果在27岁之后还没结婚的话,就会被贴上“剩女”的标签。不少女性认为,随着年龄的增加,自己的职业生涯和感情生活都会面临危机,从而纷纷选择依靠整容来提升个人形象。或许,这也从一个侧面揭示了整容手术何以在中国如此盛行。

  • 目录
    • 中国剩女的整容热
    • 调查:女人对爱情有更多遗憾
    • In China, "leftover women" get plastic surgery
    • Women "twice as likely as men to have romantic regrets"