sunshine

《王尔德》:他爱的男人,他所执着的美

sunshine

[转自:http://i.mtime.com/tonyspace/blog/1628722/]

王尔德——一颗划过天空的耀眼流星,一个曾备受世人遗弃和唾骂的唯美主义者,影片《王尔德》以王尔德生平为题材,将王尔德的同性恋经历搬上屏幕,并详尽地剖析了王尔德奇异恋情的思想历程,同时也展示了王尔德传奇的一生。

我想,只要是个有个性的人,在清楚地了解王尔德后,都会本能地喜欢上他!

生为烟火,何畏绽放!王尔德的生命之火虽然燃烧殆尽,但绚烂的烟火却永远定格在绽放的一刹那。

在向着太阳的狱窗边总有一个高大、佝偻的身影,窗外没有夜莺更没有玫瑰,只有无边的高墙、无情的背叛和世人的攻击。窗内没有快乐的王子也没有美丽的小公主,只有冰冷的牢笼、可怕的孤独和漫长的等待。

人们说他是个沉迷在童话世界里的呆子,追求“畸恋”的疯子,为爱情燃烧自己的傻子。但他不是呆子,在他的童话世界里连石头都有一颗破裂的心;他不是疯子,他温吞、优雅的表面下跳动着一颗不羁的心;他不是傻子,他知道自己要的是什么,他为爱情而生为爱情而亡。

王尔德是深爱着道格拉斯的,但在我看来,他爱的是美本身,而道格拉斯不过是这美的载体。王尔德,一个追求至美的诗人,他爱上的不是爱人,他只是爱上了美,或是美丽的爱情,那是一种对美和浪漫的极度渴望。

“不敢宣之于口的爱,在这世纪,是指年长男人对年轻男人的爱。就像圣经中的大卫和约拿旦的爱。这是柏拉图哲学的基础。米开朗基罗及莎士比亚的诗内也可找到这种爱。这种爱在本世纪被误解了,更被指为不敢宣之于口的爱。正因如此,我被逼站在这儿。它是美丽的,完美的,是一种高贵的情感。没什么不自然,它是理智的爱,不断发生于年长与年少者间。当长者有知识,而年少者拥有快乐、希望以及生命的神采,必然会产生爱。”王尔德在法庭上如是说,这段彪悍异常的话语别说是在那个时代的英国,即使是现代,都称得上是离经判道的宣言,更何况,这还是法庭上对世俗的公然挑战?但是为了他爱的那个男人,为了他所执着的美,他放弃了自己的名声、社会地位和财富。

1998年11月30日,在遭到毁誉近一个世纪以后,英国终于给了王尔德树立雕像的荣誉。这座雕像位于伦敦特拉法尔加广场附近的阿德莱德街,雕像的标题为“与奥斯卡·王尔德的对话”,同时刻有王尔德常被引用的语录:“我们都处在沟中,但是其中一些人在仰望着天空中的星星。”(We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.)

[后记]看完电影后搜集王尔德的资料,才发现原来自己很小的时候就读过的《快乐王子》、《夜莺和玫瑰》和《自私的巨人》等童话的作者就是王尔德,吃水未思挖井人——这简直是罪过。王尔德将人性的至美归于至爱,像《快乐王子》中的王子和燕子;《夜莺与玫瑰》中的夜莺。几乎每一个童话都有一个因为至爱而变得至美的形象,体现了王尔德追求理想艺术的初衷,无愧为这位“为艺术而艺术”之始祖的佳作。

[转自:http://i.mtime.com/tonyspace/blog/1628722/ 作者:apollo]

回复

  • dalihua
    dalihua

    他真的是片子里那样的人么??

    完全难以置信。

    尤其是在那个年代,完全是颠覆。

    看过他的《尤利西斯》,完全是一窍不通以至于现在已经忘了那是怎样的一本书了。

    关于这个人,实在是个未知数呐。

    2013-03-07

  • dahliawang
    dahliawang

    王一边温和的用童话向孩童传达着善良,一边又嬉笑间嘲讽着世间百态。观众则一边为他的温和善良和高贵而喜泪盈,一边为他的智慧和才思敏捷而拜倒。

    最有意思的是,他完美的辞藻、机智的语言,几乎让我们对所有翻译家都心怀质疑,记得余光中在翻译“理想丈夫”与“不可儿戏”后,就写了篇后记,叫“与王尔德拔河记”,呵,翻译王尔德,着实是件伤脑筋的事。

    2013-01-16

 

回复话题