1.“高高的沧浪亭据山而立,如揽四面风云。坐在这座亭子里,四面眺望,周边的美景尽收眼底。” Atop a hill, the Canglang
Pavilion seems to have the ability to command winds and clouds. Inside
the pavilion, visitors capture a bird’s-eye-view of the beautiful
scenery all around and below. 2.the highest art of war is to outwit the
enemy strategically, the second level is to foil their diplomacy, the
third level is to attack their army, and the lowest level is to attack
their city. 最高的战争艺术是战略上智胜敌人,第二级是外交上挫败敌人,第三级是进攻敌人的军队,最低级是进攻他们的城市。 3.To
summarize, whatever the methods used, every effort is made to achieve
the purpose of giving visitors a sense of space in the garden. This is
an important and specialized field to understand, if one wants to truly
appreciate Chinese aesthetics.
总之,无论使用何种方法,都会尽一切努力达到给游客一种花园空间感的目的。如果你想真正欣赏中国美学,这是一个需要理解的重要而专业的领域。
4.There are no people strolling by, nor any fishing boats; only the
lonely pavilion confronts the silent distant mountains; only the
stagnant autumn river surrounds the secluded trees.
没有人走过,也没有渔船;只有孤寂的亭子与寂静的远山相对;只有停滞不前的秋水环绕着幽静的树木。 5.Today, anyone who knows
a little bit about Chinese culture usually knows about Chinese
calligraphy. This unique art is related to writing, but speaks of much
more than simple, even attractive, penmanship. Actually, although we use
"calligraphy" to refer to this art of writing, this English
word is unable to cover all its connotations. 今天,凡是稍微了解中国文化的人,通常都知道中国书法。这种独特的艺术与书写有关,但说的不仅仅是简单的,甚至是吸引人的书法。实际上,虽然我们用“书法”来指代这种书写艺术,但这个英文单词并不能涵盖它的全部内涵。
2022-11-14
刪除
喜欢(0)