尼科诺夫卡

沃尔特•惠特曼“我自己的歌”章节九

尼科诺夫卡

章节九

乡里谷仓的大门敞开着并已作好准备,

收获时的干草装上了缓缓前进的大车,

明亮的光在灰褐和绿色之间交相辉映,

手抱的干草堆放在下陷的干草垛上。

我在那里,我也帮忙,我伸脚躺在草堆上,

我感到了轻微的颠簸,一腿搁在另一腿上,

我从横木上跳下来,揪住了苜蓿和猫尾草,

又打一个滚,我头发里满都插上了干草。

The big doors of the country barn stand open and ready,

The dried grass of the harvest-time loads the slow-drawn wagon,

The clear light plays on the brown gray and green intertinged,

The armfuls are pack'd to the sagging mow.

I am there, I help, I came stretch'd atop of the load,

I felt its soft jolts, one leg reclined on the other,

I jump from the cross-beams and seize the clover and timothy,

And roll head over heels and tangle my hair full of wisps.

回复

    暂无回复
 

回复话题