沃尔特•惠特曼“我自己的歌”章节九
章节九
乡里谷仓的大门敞开着并已作好准备,
收获时的干草装上了缓缓前进的大车,
明亮的光在灰褐和绿色之间交相辉映,
手抱的干草堆放在下陷的干草垛上。
我在那里,我也帮忙,我伸脚躺在草堆上,
我感到了轻微的颠簸,一腿搁在另一腿上,
我从横木上跳下来,揪住了苜蓿和猫尾草,
又打一个滚,我头发里满都插上了干草。
The big doors of the country barn stand open and ready,
The dried grass of the harvest-time loads the slow-drawn wagon,
The clear light plays on the brown gray and green intertinged,
The armfuls are pack'd to the sagging mow.
I am there, I help, I came stretch'd atop of the load,
I felt its soft jolts, one leg reclined on the other,
I jump from the cross-beams and seize the clover and timothy,
And roll head over heels and tangle my hair full of wisps.
回复
-
暂无回复