• 导读
  • 英汉翻译好书。

  • 内容简介
  • 本书讨论了九百多个例子,这些例子的来源主要是《邓小平文选》、《李岚清教育访谈录》、杨宪益和戴乃迭合译的鲁迅作品和英若诚译曹禺的剧作《家》,主要目的是说明英汉两种语言的特点,使读者多了解一些英汉两种语言的特点,无论是对汉译英还是英译汉都将有很大的帮助。

  • 作者简介
  • 庄绎传,长期从事翻译实践和教学工作,曾参加、、著作英译本的翻译和修订工作以及靠前重要文件的英译工作,并在靠前外参加联合国文件的汉译及审定工作。曾在英国、美国、法国、澳大利亚等地工作或从事学术研究。于1992年享受政府特殊津贴。

  • 目录
    • 插页
    • 开场白
    • 一 选名词——从“经验”谈起
    • 二 选动词
    • 三 选修饰语
    • 四 主语
    • 五 并列:用连词
    • 六 主从:用从句
    • 七 主从:用分词短语
    • 八 主从:用介词短语
    • 九 避免重复
    • 十 断句与合句
    • 十一 加词与减词
    • 十二 具体化
    • 十三 上下文
    • 十四 再细一点
    • 十五 多用小词
    • 十六 反译
    • 十七 成语
    • 十八 谚语
    • 结束语
    • 作者简介
    展开