首页
图书
精品
书评
测试
注册
|
登录
<< 返回
204班
读翻译之艺术
黎长媚
该书多为汉译英,翻译注重达到信、达、雅。翻译涉及的知识面是很广的,想要学好翻译,不仅仅需要学好外语,还需要精通我国的文化,贯通中外文化背景,还要注重一些约定俗成的表达。往往要结合语境翻译才能达到更精确的效果。学好翻译绝非一日之功,就像学习一门语言一样,需要长期的学习才能体现效果。
2020-12-31
分享
喜欢(
0
)
回复
黎长媚
It is impossible to understand this book just read one time.
2020-12-31
刪除
喜欢(
0
)
黎长媚
It takes a lot of reading to make sense of it.
2020-12-31
刪除
喜欢(
0
)
相关话题
外国文学最佳中译本推荐
胖太米
喜欢:3
回复:3
线下活动:福尔摩斯:永远的文学经典
爱洋葱官方活动发布
喜欢:15
回复:17
辜鸿铭翻译特点
胡
喜欢:0
回复:0
福尔摩斯中译本异同举隅:为什么叫“暗红习作”
卡里尼
喜欢:0
回复:2
人无完人,金无足赤。信达雅
胡
喜欢:0
回复:0
27本外国文学名著之最佳中译本
霸气侧漏
喜欢:12
回复:3
相关图书
翻译之艺术
The Art of Translation
翻译的甘苦(译家之言)
翻译似临画(译家之言)
翻译乃大道(译家之言)