尼科诺夫卡

《美国文学纲要》连载:北美早期与殖民时期的文学(一)

尼科诺夫卡

看到美国驻华大使馆一直在连载美国文学纲要,觉得很有帮助,也跟大家一起共享学习~~

【第一章】 北美早期与殖民时期的文学(至1776年)之一

作者:凯瑟琳·文斯潘克仁(Kathryn VanSpanckeren)

作者简介:凯瑟琳·文斯潘克仁,坦帕大学(University of Tampa) 英文教授,经常赴海外各地讲授美国文学,富布赖特计划赞助的美国文学国际学者夏季学院前院长。作品有诗歌和学术著作等。获加州大学伯克利分校学士学位,哈佛大学博士学位。

美国文学始于印第安人的口传神话、传说、故事和诗歌(全部是歌谣)。在第一批欧洲人到达北美前,北美的500多种印第安人语言和部落文化中没有书面文学。因此,美国原住民的口头文学相当多样化。例如,半游牧部落纳瓦霍(Navajo)的文化与居住土坯房的埃克马(Acoma)农耕部落的文化不同,北部湖畔居民奥吉布瓦人(Ojibwa)的故事与沙漠部落霍比(Hopi)中流传的故事迥异。

各部落保持了自己的宗教——祭拜神、动物、植物或圣人等。管理体制从民主制到长老议会到神权统治等各不相同,这些不同之处也都成为口头文学的一部分。

  但是,对这些各具特色的文学仍可进行某种概括。例如,印第安人的故事表现出对自然界作为精神和肉体的母亲的崇拜。大自然被视作具有生命力和精神力量;故事的主要人物可能是动物或植物,它们往往是与某个部落、团体或个人有关的图腾。在后来的美国文学中与印第安人的自然崇拜观念最接近的是拉尔夫·爱默生(Ralph Waldo Emerson)提出的无所不在的“超灵”(Over-Soul)。

  墨西哥部落崇拜羽蛇神(Quetzalcoatl),即古代墨西哥托尔特克人(Toltecs)与阿兹特克人(Aztecs)崇拜的神。其他部落则有关于某一大神或相关文化的传说。但是,没有关于一个至高无上的神的长期、标准化的宗教礼拜。在欧洲人到来之前,与宗教故事最近似的往往是有关巫师灌顶和远行的叙述。除此之外,还有一些有关部落英雄的故事,如奥吉布瓦部落的“兔精”(Manabozho)或纳瓦霍部落的“丛林狼”(Coyote)等。这些精灵受到不同程度的尊重。它们在某个故事中可能会表现得像英雄一样,而在另一个故事中则可能显得自私或愚蠢。虽然过去的权威人士如瑞士心理学家卡尔·荣格(Carl Jung)蔑视这些民间故事人物,认为它们反映了不具是非观的劣等心智,但是当代学者——其中一些是美国原住民——指出,奥德修斯(Odysseus)和普罗米修斯(Prometheus)这些备受崇拜的希腊神话英雄本质上也是具有欺骗性的人物。

  美洲印第安文学几乎囊括了每一种口头体裁:唱诗、圣歌、神话、童话故事、幽默的轶事、咒语、谜语、谚语、史诗和传奇历史等。有关迁徙和祖先的叙述与幻境、疗伤的神歌和精灵故事一样俯拾皆是。某些创造天地万物的故事尤其流传广泛。一个著名的故事是乌龟撑天,这个故事在许多部落中有不同的版本。在夏延人(Cheyenne)的文本中,造物者“马西欧”(Maheo)有四次机会将一个水的宇宙变成世界。他让四只水鸟潜入水中,从水底取出泥土。雪鹅、潜鸟和野鸭展翅高飞,然后俯冲而下,潜入水中,却无法达及水底,但是一只不会飞的小黑鸭却成功地将泥土衔了上来。 只有一个动物,即谦卑的乌龟奶奶,成功地用它的身躯支撑了马西欧在她的甲壳上创造的世界,因此印第安人称美洲为“乌龟岛”。

  像叙事性故事一样,歌谣或唱诗也包括从神圣庄重到轻松幽默的各类题材,包括:催眠曲、战歌、情歌、以及专门用于儿童游戏、赌博、各种劳作、魔法或舞蹈仪式的歌谣。这些歌谣通常包含重复的内容。描述梦境的短歌有类似日本俳句或受东方文化影响的意象诗歌所表现的清晰意象和微妙情感。下面是一首奇普瓦(Chippewa)歌谣:

我以为是只潜鸟

原来是

我的情人

用桨溅起水花。

幻歌往往很短,是另一种独特的体裁。它们用于描绘梦或幻境,有时以令人意外的方式出现。幻歌可能是疗伤或狩猎歌谣,也可能是情歌,往往表达与个人有关的主题,下面是一首莫多克(Modoc)歌谣:

如歌

在这里行走。

总体而言,印第安口述传统文化以及其与美国文学的关系是美国研究中最丰富但探讨得最少的题材。印第安人对美国的贡献超过了人们通常想象的程度。美国日常用语中有数以百计的印第安词汇,包括“canoe”(独木舟)、“tobacco”(烟草)、“potato”(土豆)、 “moccasin”(鹿皮靴)、“moose”(驼鹿)、“persimmon”(柿子)、“raccoon”(浣熊)、“tomahawk”(钺)和“totem”(图腾)等。本书第八章讨论的当代美国原住民文学也包含了非常美丽的作品。

回复

    暂无回复
 

回复话题