
《一朵红红的玫瑰》--彭斯

A Red, Red Rose
O,my luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O, my luve's like the melodie,
That's sweetly played in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee still, my only luve!
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my luve,
Though it were ten thousand mile.
一朵红红的玫瑰
啊,我的爱人象朵红红的玫瑰,
六月里迎风初开,
啊,我的爱人象支甜甜的曲子,
奏得合拍又和谐。
我的好姑娘,多么美丽的人儿!
请看我,多么深挚的爱情!
亲爱的,我永远爱你,
纵使大海干涸水流尽。
亲爱的,纵使大海干涸水流尽,
太阳将岩石烧作灰尘,
亲爱的,我永远爱你,
只要我一息犹存。
珍重吧,我唯一的爱人,
珍重吧,让我们暂时别离,
但我定要回来,
哪怕千里万里!
(王佐良译)
回复
-
暂无回复