一桶白葡萄酒
The Cask of Amontillado

  • 作   者:

    埃德加·爱伦·坡
    Edgar Allan Poe

  • 译   者:

    中原工程学院翻译组

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 电子书:

    ¥2.90

  • 10(3人评过)
  •   评论(12)
  •   读后感(3)

一个滴水不漏的复仇计划,一场令人不寒而栗的谋杀。

The story is set in a nameless Italian city in an unspecified year (possibly in the 18th century) and is about the narrator's deadly revenge on a friend whom he believes has insulted him. Like several of Poe's stories, and in keeping with the 19th-century fascination with the subject, the narrative revolves around a person being buried alive—in this case, by immurement.Although the subject matter of Poe's story is a murder, "The Cask of Amontillado" is not a tale of detection like "The Murders in the Rue Morgue" or "The Purloined Letter"; there is no investigation of Montresor's crime and the criminal himself explains how he committed the murder. The mystery in "The Cask of Amontillado" is in Montresor's motive for murder. Without a detective in the story, it is up to the reader to solve the mystery.

贵族蒙特雷索在备受意大利人福图纳托的诽谤中伤和侮辱后决定复仇。蒙特雷索家族的铭文——“凡伤我者,必受惩罚”坚定了他复仇的决心。于是,在狂欢节之夜,早有预谋的蒙特雷索利用福图纳托对酒的嗜好,以一桶白葡萄酒一步一步地将他诱骗到蒙特雷索家族潮湿的墓穴中,用锁链将他拦腰锁在地窖里,然后砌墙封闭了地窖……作者以其中一个主人公为叙述者,讲述了一个完成得滴水不漏的复仇计划。

The story is set in a nameless Italian city in an unspecified year (possibly in the 18th century) and is about the narrator's deadly revenge on a friend whom he believes has insulted him. Like several of Poe's stories, and in keeping with the 19th-century fascination with the subject, the narrative revolves around a person being buried alive—in this case, by immurement.

埃德加•爱伦•坡(Edgar Allan Poe)(1809-1849),美国作家,诗人,编辑和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员。坡以神秘故事和恐怖小说闻名于世,他是美国短篇故事的最早先驱者之一,又被尊为推理小说的开山鼻祖,进而也被誉为后世科幻小说的始祖。他是第一个尝试完全依赖写作谋生的知名美国作家,从而导致贫困潦倒。

Edgar Allan Poe (born Edgar Poe; January 19, 1809—October 7, 1849) was an American author, poet, editor and literary critic, considered part of the American Romantic Movement. Best known for his tales of mystery and the macabre, Poe was one of the earliest American practitioners of the short story and is considered the inventor of the detective fiction genre. He is further credited with contributing to the emerging genre of science fiction.

他朝我转过身,用两只因醉酒像要渗出黏液的朦胧的眼睛看着我。“蓝色的背景下衬着一只金色的大脚,那脚正把一条毒牙咬进脚后跟的蟒蛇踩得粉碎。”

我们穿过一连串低矮的拱道,向下,往前,再向下,最后到了一个幽深的墓穴。里面空气混浊,我们手里的火把不再有火焰,只剩下微弱的火苗。

He turned towards me, and looked into my eyes with two filmy orbs that distilled the rheum of intoxication.“A huge human foot d’or, in a field azure; the foot crushes a serpent rampant whose fangs are imbedded in the heel.”

We passed through a range of low arches, descended, passed on, and descending again, arrived at a deep crypt, in which the foulness of the air caused our flambeaux rather to glow than flame.

爱伦·坡最大的成就是他的短篇小说,他留下的短篇传世佳作题材丰富,并且开创了许多题材。他是优秀短篇小说作家,侦探小说之父;坎坷半世,身后声名远播,想象力丰富且分析缜密;崇尚而且追随美,而美却与恐怖和诡异相伴相生。

他在《怪异故事集》序中称“自己的作品绝大部分都是深思熟虑的苦心经营”。

洛威尔一向不轻易赞扬别人,却把坡誉为“最有见识、最富哲理的大无畏评论家”。

From the Inside Flap:

Poe's best-loved tales are destined to capture the imagination of a generation new to the master of terror, as well as delight longtime admirers of Poe, who will find much to relish in this haunting interpretation."

  • 一桶白葡萄酒
  • The Cask of Amontillado
  • 一桶白葡萄酒

    读完之后,从词汇方面发现了惊喜之处,再就是对于坡的文章,真是符合她的作风,早知道不先看导读好了,不过还是体会到作者说的“恶心”,不错的文章!展开↓

  • 喜欢他的作品

    坡神是无法代替的,他的悬疑推理小说和哥特风格小说都特色鲜明,能给人留下深刻的印象。从英文原版的角度来说有一定难度,但有可能因为对其小说印象太深了,有的经典段落台词不看都记得,所以觉的还好。果然喜欢看的文章就是不一样啊。展开↓

  • 道德和人性的阴暗面

    “《一桶白葡萄酒》虽然没有明确的结尾,但在爱伦.坡的《泄密的心》和《黑猫》这两部作品中,我们却似乎可以看到本篇主人公的结局,《泄密的心》老人的尸体被封在地板中,《黑猫》黑猫的尸体被封在墙中,但它们却都像福图纳托头上的戏铃一样,叮当叮当,一声声的敲在“我”的心头,最终像一把巨锤,敲碎作恶者的心,也让读者经历着一次次心……展开↓

    评论加载中...
更多