洗尽铅华的语言,饱蘸感情的诗笔,于湖畔风光、寻常人事中书写人性之不朽。
《英诗经典名家名译:华兹华斯诗选》精选了华兹华斯的代表作品,并由著名翻译家杨德豫先生翻译,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似。华兹华斯为英国浪漫主义诗歌运动的巨擘,“湖畔派”诗歌的主要代表,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,精彩呈现了华兹华斯带有浓郁的自然主义气息的诗歌。
- 意切情深信达雅
- 译序
- [Untitled]
- The Sparrow's Nest
- Foresight
- Lucy Gray
- We are Seven
- The Pet-lamb
- [Untitled]
- 无 题
- To—
- [Untitled]
- Michael
- The Waterfall and the Eglantine
- The Green Linnet
- Song for the Spinning-wheel
- The Poet and the Caged Turtledove
- To the Cuckoo
- [Untitled]
- [Untitled]
- The Daffodils
- The Reverie of Poor Susan
笔记加载中...