围城内,女性的觉醒!
约翰•哈蒙德是到码头上迎接他阔别10个月去欧洲探望大女儿即将归来的妻子珍妮的。尽管他们结婚多年了,哈蒙德依然对妻子十分痴迷,充满激情。妻子珍妮与丈夫分别十个多月从国外回来,却穿着一身黑的“服装”,按照西方人的习惯,黑服饰是丧服,珍妮不可能会为一个与自己关系一般的陌生人穿丧服。这件黑衣服暗示了珍妮与船上死去的那个旅客有暧昧关系,同时也象征着她与哈蒙德的婚姻即将走进坟墓。类似的象征手法在曼斯菲尔德的小说中随处可见。
曼斯菲尔德有着敏锐的观察力,擅长描写细节,并赋予细节更多的象征意义,使读者通过这些象征性的事物洞察作品的内涵和主题。
评论家Edward Wagenknecht认为“凯瑟琳·曼斯菲尔德把短篇小说艺术推到了这一艺术形式目前达到的最高的完美境界。
Virginia Woolf once described Katherine Mansfield as "of the cat kind, alien, composed, always solitary and observant."
- 陌生人
- The Stranger
“dish” 全部笔记(1) 去书内
盘
2018-02-26 喜欢(0) 回复(0)
““别动。我想看看你。我还没好好地看看你呢。你的胡子修得很漂亮,而且你看起来——更年轻了,我想,你肯定瘦了一些!单身生活挺适合...” 全部笔记(1) 去书内
这句话听着真气人
2013-06-13 喜欢(0) 回复(0)
““好啦,好啦,好啦!是的,是的!我们终于在一起了!”他结结巴巴地说。他就只能说出这些。珍妮从他怀里出来,用她清冷的、细声细气...” 全部笔记(3) 去书内
爱情也是要讲良心的
2013-06-13 喜欢(0) 回复(0)
““好啦,好啦,好啦!是的,是的!我们终于在一起了!”他结结巴巴地说。他就只能说出这些。珍妮从他怀里出来,用她清冷的、细声细气...” 全部笔记(3) 去书内
十分十分同意这个观点!!
2013-06-13 喜欢(0) 回复(0)
““是啊,过去十个月我太太一直呆在欧洲。她去看我们去年刚嫁过去的大女儿。我大老远亲自把她送到索尔兹伯里。所以我想我最好还是来把...” 全部笔记(1) 去书内
看到这里就觉得可怜的哈蒙德先生要做被抛弃的主,前面的铺垫就是证据
2013-06-13 喜欢(0) 回复(0)
“哈蒙德先生迅速、急切地瞥了一眼,那么紧张却又那么满怀友好和信任。这一眼将码头上的每个人都看在眼里,连倚在舷梯上的那几位老兄都...” 全部笔记(2) 去书内
因为太爱所以结果才让人更伤心~~
2013-06-13 喜欢(0) 回复(0)
““好啦,好啦,好啦!是的,是的!我们终于在一起了!”他结结巴巴地说。他就只能说出这些。珍妮从他怀里出来,用她清冷的、细声细气...” 全部笔记(3) 去书内
爱情是盲目且不理性的,往往先爱或更爱的那一方都会是最后的输者。哈蒙德真可怜~~
2013-06-13 喜欢(0) 回复(2)
“哈蒙德先生迅速、急切地瞥了一眼,那么紧张却又那么满怀友好和信任。这一眼将码头上的每个人都看在眼里,连倚在舷梯上的那几位老兄都...” 全部笔记(2) 去书内
这段写得真好,老公好爱老婆啊~~~
2013-06-13 喜欢(0) 回复(1)
“哈蒙德先生把烟盒揣了回去。他双手颤抖着,不过他又控制住了自己。他可以面对面地看到珍妮了。她就在那儿,倚着栏杆和某位女士交谈,...” 全部笔记(1) 去书内
越深沉的感情越让人觉得心疼和感动。
2013-06-13 喜欢(0) 回复(0)