法官逢“英勇少妇”
The Judge's "Spirited Woman"

  • 作   者:

    马克·吐温
    Mark Twain

  • 译   者:

    厦门理工 夏臻真

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 电子书:¥2.90
  • 9(4人评过)
  •   评论(18)
  •   读后感(9)

褒贬总是对照而来的,马克·吐温笔下这位坚定、勇敢的少妇,赢得了大家的尊重与支持,同时也从侧面讽刺了当权者的懦弱和无力。

小说讲述了一个英勇的少妇的故事。面对法律和司法的苍白无力,面对各位法官及绅士的懦弱,面对行凶者猖狂的嘴脸,“她”拿起手枪,自行处决了罪犯,维护了公平和正义。

马克·吐温(Mark Twain,1835年11月30日—1910年4月21日),原名萨缪尔·兰亨·克莱门 (Samuel Langhorne Clemens) 是美国的幽默大师、小说家、作家,也是著名演说家,19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。世界著名的短篇小说大师。

Samuel Langhorne Clemens (November 30, 1835—April 21, 1910), better known by his pen name Mark Twain, was an American author and humorist. He was lauded as the "greatest American humorist of his age," and William Faulkner called Twain "the father of American literature." He is also a master of short story.

嗯,我脱下外套,踮起脚后跟,懒洋洋地倚靠着,浑身冒着汗,还抽着一支卷心菜雪茄,在那个时代,旧金山人认为那已经是很好的雪茄了;律师们也脱下了外套,抽着烟,觉得烦躁不堪,证人们也是一样,就连那个被告也是如此。

Well, I had my coat off and my heels up, lolling and sweating, and smoking one of those cabbage cigars the San Francisco people used to think were good enough for us in those times; and the lawyers they all had their coats off, and were smoking and whittling, and the witnesses the same, and so was the prisoner.

他有着很好的语言驾驭能力,擅长人物塑造和政治讽刺,这些都天衣无缝地融化在他的作品中。这些作品犹如一颗颗璀璨的星星,反映了他所处的那个时代人们的精神以及物质生活风貌。

马克·吐温堪称“美国文学之父”。   ——威廉·福克纳(美国小说家,1963年诺贝尔文学奖获得者)

鲁迅评价马克·吐温成了幽默家,是为了生活,而在幽默中又含着哀怨,含着讽刺,则是不甘于这样的缘故了。

马克·吐温自己则说:“不能一味逗乐,要有更高的理想。”

His clear, distinct, resolute voice is filled with a liveliness... in a reading to be enjoyed by all ages." —VOYA, February 2018

  • 法官逢“英勇少妇”
更多
    评论加载中...
更多