贡丸少爷

如果你正在悲伤 请你读读这首诗--《爱人的近旁》

贡丸少爷

《爱人的近旁》[译文版]

当阳光照在海上的时候,

我就开始回想着你。

当月亮照耀湖面的时候,

我就开始回想着你。

当路上扬起灰尘的时候,

我就会看到你的身影。

夜晚在小巷中,

而然遇到了一个陌生人,

我就好像看到你的身影。

当大波浪掀起的时候,

我就会听到你的声音。

当大家熟睡时安静的森林里,

我也会听到你的声音。

就算没有在一起,

我依然在你身边,

而你依然在我身边。

太阳下山星星开始闪亮,

啊!如果你在我身边的话。

------歌德

[德文原文]

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer

Vom Meere strahlt;

Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer

In Quellen malt.

    

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Der Staub sich hebt;

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

Der Wandrer bebt.

    

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

Die Welle steigt.

Im stillen Hain da geh ich oft zu lauschen,

Wenn alles schweigt.

    

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.

Du bist mir nah!

Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.

O waerst du da!

回复

    暂无回复
 

回复话题