虾球

《四签名》第一章末尾翻译分析

虾球

                                 【福尔摩斯在抱怨啥?】

 The Sign of the Four(《四签名》)第一章末尾,福尔摩斯如是抱怨:

 Crime is commonplace, existence is commonplace, and no qualities save those which are commonplace have any function upon earth.

 【拙译如下】

 罪案平平无奇,生活平平无奇,除了那些平平无奇的本事之外,什么本事也不能派上任何用场。

 【各家译本作】

 犯罪是寻常的事,人生在世也是寻常的事,在这个世界上除了寻常的事还有什么呢?(群众版,严仁曾 译)

 原文不是说犯罪经常发生,而是说罪行太过平庸。原文中的“upon earth”可以相当于“on earth”,只是起强调作用,不一定表示“在这个世界上”的意思。此外,原文并不是说只有寻常的事,是说只有平庸的本事才有用处。

 犯罪照常犯罪,求生还得求生。芸芸众生如此,我空有一身绝技也于世无补。(译林版,俞步凡 译)

此版较群众版略好,但仍不够忠实。

 犯罪是很平常的事,生活也是平常的事,除了这些平常的事,地球上没有东西有任何的作用。(百家版,王知一 译)

 原文说的是“平常的本事”,不是“平常的事”。

 犯罪是很平常的事,人生也不过如此。在这个世界上,没有人能逃避平常和乏味。(北方版,刘洪 译)

这句与原文差异较大。

 犯罪是寻常的事,人生在世也是寻常的事,在这个世界上除了寻常的事,还能有什么呢?(新星版,张凌云 译)

 此版与群众版基本相同,多了一个逗号和一个“能”字。

李家真博文地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_ecf175cd0101i885.html

文中提及书目《四签名》:http://www.iyangcong.com/book/detail/634

回复

  • 用户498241
    用户498241
    3*

    2019-02-20

  • 用户498241
    用户498241
    2z

    2019-02-20

  • 用户498241
    用户498241
    5

    2019-02-20

  • handsomebtchan大帅哥陳晞
    handsomebtchan大帅哥陳晞

    如果在言文上改两个字那么就好辨多了。Crime is commonplace, existence  is commonplace ,and no qualities(  except )those which are commonplace have(  Some )function upon earth.

    2014-03-18

  • handsomebtchan大帅哥陳晞
    handsomebtchan大帅哥陳晞

    犯罪是家常平凡事,生存也是家常平凡事。除了一些对这个世界还算有点小贡献或者是小作用的家常平凡事之外其他的通通都是毫无价值与毫无品质可言的。

    2014-03-18

 

回复话题