A guide to English
This book systematically discusses the common phenomenon of Chinglish. The author classifies these, then provides a large number of chinglish examples of this category, and revises them one by one, as well as analyzing them briefly. The main purpose of this is to correct and guide the serious "Chinglish" tendency of most of us, so that we can learn English better, faster and more effectively.
The book is divided into two parts, the first part about the "redundant words", the second part about the construction of sentences.
Personally, I think the former is more typical of Chinese characteristics, while the latter is somewhat similar to the way William Jr. Struck, E. B. White and Fowler brothers, further embellish English. Improper word order and dangling attributions are some of the "mother tongue mistakes" commonly made by English writers.
I think the most important thing to get rid of in Chinglish is the phrase "you can you up". Of course, this is a little too low, I believe a little English literacy people will not make. The next thing to get rid of is the uncommon statement, which is emphasized in Part One of this book to correct. Then, as for the style tendency of using less nouns and more verbs, less passive and more active in Part Two, I think it depends on the needs of the text and the needs of the audience. If a text is very formal, it is not appropriate to translate it frankly and naturally.
回复
-
暂无回复