“你的美,遗世而独立,你的声音,似流水之韵;我不语,不寻,亦不吐露你的芳名。”
拜伦是伟大的诗人,又是伟大的革命家。他那些雷奔电激、波翻云涌的诗篇,在他生前便震撼了整个欧洲大陆,他死后一百多年来仍在全世界传诵不衰。歌德说拜伦是“19 世纪最伟大的天才”;普希金称拜伦为“思想界的君王”;鲁迅坦然承认:他自己早期对被压迫民族和人民“哀其不幸,怒其不争”的思想和“不克厥敌,战则不止”的精神,都是从拜伦那里学来的。
- 意切情深信达雅
- 前 言
- On the Death of Margaret Parker, Cousin to the Author
- To M. S. G.
- Lachin y Gair
- I would I were a Careless Child
- When We Two Parted
- To a Lady
- Maid of Athens
- Translation of the Famous Greek War Song
- To Thyrza
- Away, Away
- If Sometimes in the Haunts of Men
- An Ode to the Framers of the Frame Bill
- Lines to a Lady Weeping
- Windsor Poetics
- The Chain I Gave(From the Turkish)
- She Walks in Beauty
- The Wild Gazelle
- Oh! Weep for Those
- On Jordan’s Banks
- My Soul is Dark
- I Saw Thee Weep
- Song of Saul before his Last Battle
- Saul
- 'All is Vanity, Saith the Preacher'
- When Coldness Wraps this Suffering Clay
- Vision of Belshazzar
- Herod’s Lament for Mariamne
- By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept
笔记加载中...